Очень большая просьба к ребятам из аниме и манга-фандомов. Если можно, то хоть в визитке переведите, что по-русски означает название вашего канона. Анон нипанимаит па-ипонске, анон и парусске-та с трудом! А когда анон вместо русского названия видит какое-нибудь "Бзди но херасе" и/или "Ибануцо", анон пожимает плечами и уходит.
Анон понимает, что все фанаты конкретного аниме в курсе, но анон не фанат, а рыть яндексом все аниме-команды - анон лучше пойдёт почитает тех, которые название перевели. Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!
URL комментария
Анон понимает, что все фанаты конкретного аниме в курсе, но анон не фанат, а рыть яндексом все аниме-команды - анон лучше пойдёт почитает тех, которые название перевели. Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!
URL комментария
скатертью дорожка.
фу таким быть, анон.
ТС, ты такой милый
ТС поддерживаю, перевести любимый канон должно быть в радость и в орьгазьм а не в лом и нам на вас похуй
В простонародье: Отбеливатель, Хлорка.
Долгое время было неизвестно, почему автор выбрал название Bleach («белизна», «отбеливатель»),[25] поэтому появилось большое количество теорий. По одной из версий, слово «белизна» являлось намёком на духов, которые в призрачной форме имеют белый цвет, или же на проводников душ, которые очищают, то есть «отбеливают» души перед отправкой их в мир иной.[25] По другой теории одежда Рукии превратилась в белую («отбелилась»), когда Ичиго отнял её духовную энергию.[25] Позже автор пояснил, что вначале планировал сделать косу оружием проводников душ. Косу должна была носить только Рукия Кучики, а остальные персонажи использовали огнестрельное оружие, поэтому манга называлась Snipe (англ. «стрельба из укрытия», «выстрел снайпера»).[20] Затем Тайто Кубо решил, что мечи больше подходят для его истории, и тогда название Snipe потеряло смысл. Проводники душ в понимании автора ассоциировались с чёрным цветом, хотя называть мангу Black (англ. «чёрный») было бы банально. С другой стороны, белый может предполагать наличие чёрного в качестве дополнительного цвета, а «bleach» вызывает в сознании белый цвет,[20] поэтому автор решил избрать это слово в качестве нового названия. (Википедия)
у одного аниме-фандома ужасный баттхёрт из-за перевода названия аниме/манги, имён, фамилий, городов и всего такого. Иногда лучше пускай остаётся хер-знает-что-пойми.
дык можно же подробно сие прописать выкласть как отдельный текст
Я вас люблю.
В принципе, мысль у ТС правильная, но блин. Взять тот же "отбеливатель". Привет "адекватным" названиям, чо!
Анон согласен с ТС, вот!
ТС вроде настаивает на переводе названий.
Даже не знаю, что делать. Очень хочется порадовать ТС. С другой стороны - вот фандом-то удивится... Очень сложный выбор. ТС или фандом? Фандом или ТС?
Ну так а разве неинтересно написать об этом в визитке? Разобрать разные версии перевода? Это разве не представляет канон?
ну вот хоть так пояснили. Спасибо! Рады, что вам не пофиг, что мы не понимаем))
нарутятник штоле?
ТС, родненький, порой названия не переводятся.
Не, я согласен с анонами, что адекватных переводов на русский у некоторых вещей не бывает, но то же "Бзди но херасе", если анон правильно пронзил, с откудова калька, вполне себе переводится.
А анону с "Завитушко" - "Промт" не всегда переводит верно
вот и я о чем ) мне как человеку давно отошедшего от дел анимешных было бы очень интересно про это прочитать
Покупайте наших слонов.
Проще говоря, ТС просит в визитке указать перевод названия. Это что, значит, что вы под этим названием выступать должны, штоле?
Вон как Блич, спасибо ему, было очень интересно, расскажите хоть, что это значит.