Сделайте темку для бартера доп квэста

URL комментария

*21 команда

Не выложились:

1. Axis Powers Hetalia
2. Bleach
3. Breath of Fire
4. Crows Zero
5. Fairy Tail
6. Fringe
7. Merlin BBC
8. Naruto
9. Neon Genesis Evangelion
10. Petshop of Horrors
11. Pokemon
12. Soul Eater
13. Weiss Kreuz
14. Whoniverse
15. World of Warcraft

@темы: Отзывы по бартеру, Левел 3: От R до NC-17, ФБ-2011, Челлендж

Комментарии
19.09.2011 в 15:30

Реборноанон примет участие в бартере по додзинси.
20.09.2011 в 09:20

*Шк-анон отоспался после эдиторского марафона и вползает в ну очень оживленную темку*...

Реборноанон, я не знаю вашего канона, но давайте попробуем? % )
(А вы не давали ссылку/архив с исходниками %) Без них как-то перевод не оценишь... )
20.09.2011 в 10:32

Хотите, я вам сюда дам? Просто мы выкладывались второпях, если честно, не до того было.
Какие выбираете?
20.09.2011 в 11:27

Давайте первые две? И 4ую можно ^^^

А вы наши три, какие приглянутся % )
20.09.2011 в 11:35

Давайте.
1. www.mediafire.com/?12fa8suxbhnbhkl
Пароль: DinoHiba_InsiemeScanlations
2. www.megaupload.com/?d=PFM5BUET
4. www.megaupload.com/?d=Y4OEYVVW
20.09.2011 в 11:48

Реборноанон, качаю ^^
20.09.2011 в 11:55

На аудиофик особенно много сказать не могу, так что рецензирую только комикс, хорошо?
Сначала Реборноанон тупил, почему такой странный порядок реплик, но потом хлопнул себя по лбу и вспомнил, что читает комикс, а не нихонское слева-направо :lol:
Во-первых, увы, но довольно неудачный тайп - текст слишком часто вылезает за границы облачка, что по умолчанию не есть хорошо и тяжеловато читается.
Попалась опечатка на первой странице: "бы первый и последний" вместо "был первый и последний". Может, есть еще, но анон просмотрел.
И, еще. То, что в половине предложений отсутствуют завершающие точки - это специально так? Не совсем одобряю, но каждому своё.
Вы не смотрите, что я всё о плохом и о плохом :laugh: На самом деле это просто зацепившее из того, что не понравилось, в остальном же мне всё по вкусу и вообще чудесно. Да и комикс подобран забавный.
Вы молодцы, правда :red:

С любовью, Реборноанон.
20.09.2011 в 11:55

Правда, с оригиналом, увы, не сверялся - меня тумблер отпугивает.
20.09.2011 в 13:14

Реборноанон, простите, мой инет сегодня та еще радость.
*посмотрела тред*. И о черт. Я не знаю, как вам сказать, я из ШК, не Шх. Шаман кинг. Надо было дать ссылку на наши работы(

Вам:

Первая додзинси оказалось только первой частью т.т Это просто жестоко с вашей стороны). Буду ждать ваш внеконкурс. =)
Интересно было посмотреть на героев"вблизи". зацепили отношение Хибари к сотоварищам, поведение Цуны, узнавшего о гибели Дино цепляет. =)
Перевод понравился, интересные находки есть. То же "маячить" очень понравилось.
Слегка смутило прозвище "дробящий мустанг" - э, bucking? Но видимо, ваш фандомный вариант?
И "не стоит совершать такое расточительство" - мне кажется, стоило бы взять активный залог, "быть расточительными". Опять же, если это не особенности речи персонажа.
Выстрелы на английский сканах получилось "громче", но ваши тоже отлично вписываются в скан.
Колоринг потрясающий :heart:

Ко второй додзинси не подошел пароль, смотрю только перевод.
Очень интересное АУ, "ты любишь меня, потому что на это запрограммирован" - очень зацепило. Ждала сильного ангста, но оказалось, что все хорошо кончилось. :heart:
"сердце - где оно находится?". Если в японском варианте было "кокоро", то там скорее "душа"...

Третья - ммм, переодевания! :laugh: Цуна действительно хорошенький в платье :laugh: И обоснуй понравился =)

Слегка смутил перевод в начале, о кольце. Лучше было бы "позволено", чем разрешено.
И с "должен сомневаться". Должен - кому должен? % ) Впрочем, там и и в английском странно выходит - будто бы проделает все действия. На японском скане выходит - ответ вот он тут, а ты можешь искать, можешь таки найти, можешь блуждать/сомневаться...
На 7ой "я стараюсь водить"? Не вести?
8ой "и разделаться с этим побыстрее" потеряли в реплике Гокудеры % )
"началось с событий, произошедших..." - можно было потерять события, мне кажется, а то фраза выглядит тяжеловатой.)
22 а почему не "пуленепробиваемая"? =)
23 "все еще"? Не "все же," будет?

Но это все мелочи, перевод живой и легко читается. :heart:

Замечательная выкладка и очень суровые объемы додзинси, вы молодцы!
20.09.2011 в 13:30

Меняю нашу оф. мангу на что угодно кроме слеша.
Другой-анон-из-Тригана.
20.09.2011 в 13:55

Ох, чёрт :lol: Просто вы в начале опечатались, наверное. Ну, ладно, вечером тогда сяду ваши работы читать, хорошо?
Позвать, что ли, сюда Шерлока, фидбек хоть бесплатный увидят :-D

Слегка смутило прозвище "дробящий мустанг" - э, bucking? Но видимо, ваш фандомный вариант?
Да, "Дробящий мустанг" - это один из наиболее распространенных фандомных вариантов. Хотя их есть приличное количество, один хлёще другого.
И "не стоит совершать такое расточительство" - мне кажется, стоило бы взять активный залог, "быть расточительными". Опять же, если это не особенности речи персонажа.
Да, тут, пожалуй, вы правы, не догадался.

"сердце - где оно находится?". Если в японском варианте было "кокоро", то там скорее "душа"...
Увы, японский вариант команда в глаза не видела, так что переводили так(
Но спасибо, идея хороша.

Слегка смутил перевод в начале, о кольце. Лучше было бы "позволено", чем разрешено.
Да, наверное. Но тут вообще в англоисходнике не было переведено, пропущено, поэтому пришлось выкручиваться японисту.
И с "должен сомневаться". Должен - кому должен? % ) Впрочем, там и и в английском странно выходит - будто бы проделает все действия. На японском скане выходит - ответ вот он тут, а ты можешь искать, можешь таки найти, можешь блуждать/сомневаться...
Что ж поделать, тут не угадали. Переводы "с Х на Y, с Y на Z" такие переводы)
На 7ой "я стараюсь водить"? Не вести?
Мне почему-то казалось, что мы говорим "водить машину" чаще, чем "вести машину", но, возможно, вы и правы.
22 а почему не "пуленепробиваемая"? =)
У нас был вариант "бронешаль" :lol:

С остальным не могу не согласиться, проляпали.
Спасибо вам за такой подробный разбор, было очень интересно почитать и взять на заметку.

С меня фидбек вечером.
Кстати, анон, я не могу вас знать, случайно? Мало ли?

С еще большей любовью, Реборноанон.
20.09.2011 в 14:05

Позвать, что ли, сюда Шерлока, фидбек хоть бесплатный увидят


Шерлоко-анон заглянул, Шерлоко-анон порадовался.))
:kiss:
я нынче убегаю, но вечером ваши работы посмотрю, если хотите.)
20.09.2011 в 14:15

Просто "к" и "х" правда похожи. % ( Буду ждать ^_^
Хотя их есть приличное количество, один хлёще другого.
С фандомными вариантами такое бывает. :laugh: Но я бы правда решила что он гарцующий или еще что-то % ) Впрочем, оригинального японского варианта не знаю, молчу).

Увы, японский вариант команда в глаза не видела, так что переводили так( Но спасибо, идея хороша.
У японцев с лексикой для душ очень прекрасно и разнообразно, поэтому кокоро - по толковому яп. словарю "то, что отвечает за эмоции/чувства/духовность, противопоставляется телу" - обычно переводят как "сердце". Такое значение у него тоже есть, но иногда лучше все-таки "душа". =)
Что ж поделать, тут не угадали. Переводы "с Х на Y, с Y на Z" такие переводы)

О да. =_=.
Мне почему-то казалось, что мы говорим "водить машину" чаще, чем "вести машину", но, возможно, вы и правы.
Мне почему-то кажется, что водить - это скорее вообще водить, а вести - именно сейчас, одноразово. Гокудера старается ехать так, чтобы Цуну не укачивало - сейчас, при этом не указано, как он обычно водит. % ).

У нас был вариант "бронешаль" :lol:

О черт! Жаль, что вы его не взяли, прелесть же! :lol:
Кстати, анон, я не могу вас знать, случайно? Мало ли?
Боюсь, что нет. % ) Единственные мои знакомые, которые могут иметь отношение к реборнофандому - это две школьницы, которым я на той неделе начну преподавать японский на курсах. :laugh:

Анон от шаман кинга, с взаимной любовью ^^
20.09.2011 в 15:19

Другой-анон-из-Тригана., скажите, вы переводили точно с того текста, на который даете ссылку? Местами такие расхождения с текстом, что я сижу в капле.

Если на 2ой странице еще списывается на обобщение - вместо something like wires просто механизмы вживленные в тело - то на 4ой странице из всего текста уцелели разве что буддийские сутры.
Дочитала до 15ой, где у вас "атака простая" вместо attacks has lessened, нападений в последнее время стало меньше, дальше не буду.

Вы приводите уточнения, какой возраст считается age of discretion, что была за родная планета - Старая Земля, у вас гладкий текст, но при этом такие ляпы перевода, что я не знаю. О_о.

Анон от шаман кинга, безвозмездно, ибо мы начали оправдывать собственное заявление о яойности фандома.
20.09.2011 в 15:23


/пожимает лапу софандомцу с bucking horse/
Ну нельзя такому сочетанию давать жить, оно же совсем далеко от оригинала и Формулы-1! (
/меня реборнанон вполне может знать :)/

японский для анона-от-шаманов

анон-шаман
20.09.2011 в 15:25

Мне казалось что самое распространенное с фандоме - гарцующий мустанг :upset:
20.09.2011 в 16:12

гарцующий мустанг
:susp:
20.09.2011 в 16:19

что не так? у каваллонне отсылка к Феррари, очевидно.
А эмблема Феррари - гарцующий жеребец, а не, прости господи, дробящий.
20.09.2011 в 17:07

/меня реборнанон вполне может знать :)/
У вас ник начинается на "А"? :eyebrow:

От себя скажу, что, хоть отсылка отсылкой, но когда крутого босса мафиозной семьи называют "жеребцом", это по-русски звучит как-то... Глупо? Поэтому анону всегда больше нравился вариант с "Дробящим Мустангом". И оно попадалось мне часто. В фандоме и в фанфикшене.

Реборноанон, которому стало даже стыдно.

И который как раз идет читать додзинси Шаманов)
20.09.2011 в 17:39

но когда крутого босса мафиозной семьи называют "жеребцом", это по-русски звучит как-то... Глупо?
Отлично звучит :susp:
что блядь за мустанг такой? у них там что - прерии и индейцы?
и Ромарио - Верное Перо.
20.09.2011 в 17:59

Ууу, Шаманы, что ж у вас один Йо/Хао сплошной :weep3: Неужели в фандоме совсем нет разнообразия?
Но ЙоРены я люблю еще меньше, а на "детей" у меня, увы, сквик, так что выбрал про Лайсерга и оставшееся.
Ладно, не об этом речь, тем более, что из любви к искусству мне всё равно понравилось.

Итак, перейдем к делу. Увы, оригиналы у вас везде японские, а я уже говорил, что ни бум-бум. Поэтому буду оценивать исключительно как читатель.

Осторожно. Просьба не воспринимать всерьез все мои слова, меня иногда может коротить и заносить в придирки, которые я иногда и у себя вижу почём зря. И извиняюсь, что я вечно выделяю только плохое - это значит, что всё остальное мне понравилось ;)

Полубог 2.5. Жаль, что я не знаю остальных частей, поэтому, наверное, не могу понять в полной мере.
На второй странице я б сказала скорее "Ты вовремя", а не "Ты кстати", потому что смысл один, но "Ты кстати" может звучать хорошо в контексте, но когда оно вот так вот с разбега - что-то режет.
" - Ты ведь звал? - Это было не заклинание".
Может, "призвал" (фраза соответственно немного меняется)? Ибо Хао уточняет, что это не заклинание, а звать можно хоть воплем с балкона. "Призвать" же несет в себе магический оттенок.
Пятая страница. "Имел в виду" пишется как иметь "ввиду".

И я не понял смысла додзинси, честно :lol: Но тем, кто читал предыдущие части, наверное, должно понравится.

Tenshi, назовем её так. Самая понравившаяся додзинси из прочитанного. Очень красивая :heart:
4-ая страница. Там именно "Если бы ко мне вернулась моя семья", которое нельзя заменить на "Если бы мою семью можно было вернуть"? Да нет, на самом деле всё нормально, просто меня уже уносит в то, как "можно было бы выпендриться покрасивее".
6-ая. "С ними моё место или нет" - как-то не звучит и всё. Я б поправила. Сразу не скажу, как бы перефразировал, но по другому. В общем, тут можно подумать.
13. "Поэтому, тебе больше не нужно" - там разве нужна запятая?

А вообще очень хорошо, читается легко, сама додзинси достойная. Здорово.

С третьей меня почему-то сразу смутило название архива, гласящее "Water melting in the sun". Как так вышло, что в итоге получилось "Солнце и талая вода", если это "Вода, тающая на солнце"? Но вы переводили с японского, вам виднее. Shame on those who packed the archive.
8 - "Боль"? Не "Больно"? Мы обычно говорим скорее "Больно", если нам, собственно, больно.
17 - я б скорее написала "Мне приснился кошмар, в котором я пытался сделать единение прямо во сне" вместо "мне приснился такой кошмар, что я пытался
сделать единение прямо во сне".

И всё ;) Остальное всё прекрасно.

А вообще вы большие молодцы. 5 додзинси с японского! Мы и второй Риплей-то с него домучить не успели :laugh: Потрясающая работа.

Реборноанон, который, наверное, видит то, чего нет, и очень любит и уважает Шаманов за их труд.
20.09.2011 в 18:24

Отлично звучит
У меня "жеребец" не то с каким-то малолетним скачущим долбоёжиком, не то со стриптизером ассоциируется :susp:
Это хуже, чем индейцы.

Предлагаю звать его так, как как-то назвал кто-то в каноне - "Гимнастический Конь" :alles:

Впрочем, у нас в фандоме всегда на эту тему были споры всегда, и это не первый случай. Как, например, со "Сквало-Скуало". Или "Миллефиоре-Мельфиоре". Кто как хочет, тот так и пляшет.

Но я возьму на заметку)

Не поверите - Реборноанон.
20.09.2011 в 18:27

как как-то назвал кто-то в каноне
Тьфу ты, опечатался. Хибари назвал, вроде.

Реборноанон, извиняющийся еще и за опечатку.
20.09.2011 в 18:28

Анон от шаман кинга
Щаз буду разбираться.... Мерси за внимательность и бескорыстие.
Анон-из-Тригана, который щаз поползет смотреть, что же сделали с переводом... и что сделал с переводом он сам.
20.09.2011 в 19:49


У вас ник начинается на "А"?
Да вроде бы )

Отвечу за анона-от-шаманов вот в какой части:

Ууу, Шаманы, что ж у вас один Йо/Хао сплошной :weep3: Неужели в фандоме совсем нет разнообразия?
Но ЙоРены я люблю еще меньше, а на "детей" у меня, увы, сквик, так что выбрал про Лайсерга и оставшееся.

Открою Вам тайну: все выложенные додзинси куплены нашими участниками и одним анонимным доброжелателем с аукционов, самостоятельно отсканированы и переведены. Потому как в Интернете - пустынные степи Дикого Запада и редко встречаемые перекати-поле. У большинства таки находимых - ужасное качество сканов. Нам грустно х.х
К слову, эта выкладка у нас вышла вообще экстремальной: наши переводчик и эдитор сделали на две додзи больше из запланированных и почти перед дедлайном. Рейтинговые додзинси, понятно, мало кто покупал, так что какие в срочном порядке нашлись "на тему", те и были выложены )

анону-от-шаманов:
С третьей меня почему-то сразу смутило название архива, гласящее "Water melting in the sun". Как так вышло, что в итоге получилось "Солнце и талая вода", если это "Вода, тающая на солнце"? Но вы переводили с японского, вам виднее. Shame on those who packed the archive.
я же говорил ))


анон-шаман
20.09.2011 в 19:53

Реборно-анон, дорогой, я вернулся, я готов вас почитать-посмотреть. :)
что хотите?)

Шерлоко-анон
21.09.2011 в 02:05

Реборноанон, я снова ужасно извиняюсь за задержку, интернет пепелит. -_-
И я вас люблю за такой детальный разбор :heart:

По Хансину:
Может, "призвал" (фраза соответственно немного меняется)? Ибо Хао уточняет, что это не заклинание, а звать можно хоть воплем с балкона. "Призвать" же несет в себе магический оттенок.
Хм, призывают все-таки обычно магических существ. А тут Йо просто просыпается как будто его кто-то окликнул. И идет к Хао выяснять что за =)))
Как-то на обычными методами зов не похоже... Но похоже, что действительно непонятно, извините(

Пятая страница. "Имел в виду" пишется как иметь "ввиду".

Ойй. :pink:

С третьей меня почему-то сразу смутило название архива, гласящее "Water melting in the sun". Как так вышло, что в итоге получилось "Солнце и талая вода", если это "Вода, тающая на солнце"? Но вы переводили с японского, вам виднее. Shame on those who packed the archive.

Shame on me. :lol: На самом деле, японское название действительно дословно переводится как "вода, тающая на солнце", причем "вода" вместо "льда" совершенно точно не косяк с иероглифом,но у меня глаз дергается от такого варианта. % ) При том, что в самой додзинси не упоминалась ни вода, ни солнце, я не удержалась и слегка видоизменила название.

А в архив пошло по-английски да, прости, мой брат-шаман % )))))

Cо всем остальным согласна, и еще раз, очень благодарна, варианты отличные :heart:

Один ваш риплей = две наши додзи, это вы герои. :red:
21.09.2011 в 02:07

Анон-из-Тригана,
который щаз поползет смотреть, что же сделали с переводом... и что сделал с переводом он сам.
Щаз буду разбираться....

Если хотите, я могу указать поточнее где у вас чудеса.
Как вы вообще так напереводили? Т_т
21.09.2011 в 02:08

*упс, простите, не подписалась)
Анон от шаман кинга.
21.09.2011 в 08:32

Шаманоанону с аватаркой.
У вас ник начинается на "А"?
Да вроде бы )

А мы не можем внезапно вместе работать над одним посторонним проектом? :laugh:

Открою Вам тайну: все выложенные додзинси куплены нашими участниками и одним анонимным доброжелателем с аукционов, самостоятельно отсканированы и переведены.
Вау. Вот это сейчас меня серьезно впечатлило.
Вами нельзя не гордиться, это потрясающе.
Фандом должен вас на руках носить)

Шаманоанону без аватарки.
но у меня глаз дергается от такого варианта. % ) При том, что в самой додзинси не упоминалась ни вода, ни солнце, я не удержалась и слегка видоизменила название.
Ну, с названиями и не такое бывает, они и должны быть пафосными непонятными оксюморонами и почти никогда не имеющими отношения к самой додзинси :lol:
Хотя у вас еще всё невинно, если посмотреть, как некоторые товарищи переводчики-сабберы переводят название аниме... :laugh:

Один ваш риплей = две наши додзи, это вы герои.
На самом деле просто хотелось взять интересные додзинси, которые бы имели не только романтику и рейтинг, но и смысл с сюжетом. Разве что кроссдрессинг мы брали скорее ради пейринга, ибо один из самых популярных, а у нас почти никто по нему не пишет/рисует, и "Эгоиста", который мы взяли по принципу "самая короткая рейтинговая поебушечка додзя, которую мы нашли за один день ибо не успеваем сделать второй Риплей" :lol:


Шерлоко-анону.
Реборно-анон, дорогой, я вернулся, я готов вас почитать-посмотреть.
Если предложение всё ещё в силе - посмотрите "Пока-пока, спасибо"? Я сам её очень люблю, а её ещё не рецензировали.