Аноны, в общем, я так и не понял: если участник ФБ задолго до выкладки вешает кусок своей работы в открытом сообществе от своего ника, это деанон или нет?
URL комментария
URL комментария
1) Если работа предназначалась для ФБ, и потом работа (с этим самым куском) будет выложена на ФБ - то да, будет деанон. Вот тогда, когда работу на ФБ выложат, будет деанон. Пока что никаких деанонов нету - ФБ ещё не началась;
2) Если участник команды вешает в каком-то открытом соо кусок работы по конкретному фандому, НЕ предназначенный для ФБ, и эта работа с этим куском НЕ будет выложена на ФБ - никаких деанонов. То, что участник в какой-то команде состоит, объявлять можно.
А что за перевод у пухов, расскажите!
гдечто?
И не должно быть понятно, что это кусок оттуда, насколько я понимаю.
А кусок был с названием текста, или как? Если кусок из начала (с указанием, из начала чего именно) - то это уже лучше к оргам с вопросом: покатит ли, если там переведут заново или ещё как замаскируют фиговым листиком.
гдечто?
И не должно быть понятно, что это кусок оттуда, насколько я понимаю.
Короче вот: perevodim.diary.ru/p177826743.htm
там спрашивают про a shirt load of food и if he held his shirt like a basket, the food would have quite overflowed it, как это перевести. Эти фразы вообще нигде во всем интернете не встречаются, кроме как в этом фике: agothicelephant.livejournal.com/4484.html
а где про это разбираются?
а кто-то удивляется, что кому-то приходит в голову следить за рейтингом на левелах и стучать. тут уже на невыложенные тексты стучат
прямо офигеть выложил переводчик кусок работы. кусииииищщщщще, гигантский кусман работы! охренеть!
смеетесь штоле? мало ли что за фраза, мало ли зачем ее человек переводит?
Конечно! Более того, в тот момент, когда некто А переводит этот фик для ФБ, некто Б может переводить его просто так
А потом некто А может воспользоваться советами, данными некту Б на соо.
Если он выложил цитату из чужого иностранного фика и интересуется, как её перевести - никакого деанона. Может он просто для себя спрашивает.
Или там где-то в комментариях есть "Я перевожу этот фик для ФБ"?
А если для себя, а не на ФБ - то зачем менять имена персонажей?
Так чел с вопросом и есть участник команды.
Ага, вот давайте теперь все переводчики ФБ пойдут в сообщества про свои фики спрашивать. Со ссылками на оригиналы.
фу.
ТС-у интересно.
Потому что ТС страдает над своим переводным фиком исключительно в командном соо, а оказывается, что можно это делать в открытую на все дайри.
нормально спросить совета по сложному вопросу. это точно так же, как бета может быть не из команды. помощь анонимного доброжелателя и всё такое.
обычное дело.
Зависть мод он?
Это нельзя делать в открытую. Если ты не видишь разницы - у тебя реальные проблемы. Человек не в своём дневнике задал вопрос, не упомянул ФБ. Захуя ты его подставил, понять трудно, но, к счастью, у него там не деанон, пока он не попалился, куда и зачем.
Во-первых, скажем, вопрос может задать капитан, а не переводчик. Или просто доброволец. Мало ли.
А вот что у тебя есть время следить за другими - лучше бы ты своим занимался.