Обсуждаем последнюю текстовую выкладку второго левела - миди :)
Список распределения команд по дням здесь.
Один пост - один миди; в одной записи выложено несколько текстов - в скобках указано количество исполнений.

Ввиду лимита знаков в посте правила составления списка миди пока таковы:
- выкладки больше шести постов даны ссылкой на тэги;
- если текст разбит на несколько постов - дается ссылка только на пост с началом фика.

На данный момент выложились:

*Ранее
131. Mad Max: 1, 2
132. Oleg Rogozin
133. TES: 1, 2, 3
134. Night at the Museum: 1, 2 (2) (=3)
135. Tokyo Ghoul: 1, 2, 3, 4, 5
136. Sport: 1, 2, 3, 4
137. Sterek TW (пока закрыто)
138. Socionics + Psyhosophy (пока закрыто)
139. Robert Carlyle: 1, 2, 3
140. Yowamushi Pedal (пока закрыто)

Предыдущие темы: 1, 2

@темы: Левел 2: От G до PG-13, Обсуждение выкладки, ФБ-2015, Миди

Комментарии
13.08.2015 в 12:24

анончик, можешь переводить хорошо и без глупых ошибок - переводи. не можешь - либо не берись, либо не доказывай, что ошибки вовсе даже и не глупые, а вполне себе простительные.
Эта конкретная - не настолько кошмар-кошмар, что бы из-за нее устраивать сыр-бор. Это, собственно, все, что я хотел сказать.
13.08.2015 в 12:25

А вот скажите мне, как правильно перевести именно "стыд-позор!", а?
А контекст?
Например, если кому-то говорится это, чтобы устыдить, то, наверное, shame on you лучше всего подойдет.
13.08.2015 в 12:25

БЛЯТЬ ПИРИВОТЧИКИ СУКИ У ВАС ЕСТЬ ОТДЕЛЬНЫЙ ТРЕД!!!
СЪЕБИТЕ НАХУЙ ТУДА!!!

13.08.2015 в 12:25

какие ошибки делают профессиональные переводчики (и какие ошибки пропускают профессиональные редакторы). it's a shame - это так, фигня. Но, поскольку у профессиональных переводчиков обычно гладкий и легкочитаемый русский, то никто и не замечает, кроме особо въедливых.

а вот тут ппкс )) иногда так вот сравнишь оригинал и изданный перевод, ой, мама дорогая ((
но по моим данным, сейчас издательства экономят и на редакторах, и на корректорах, и на самих переводчиках - дают переводит книгу частями всяким студентам-фрилансерам (( в результате читаешь книгу - а с 10 главы у них героиню внезапно зовут не Ганна, а Джанна ну и т.д. (( явно разные люди переводили и никто не отредактировал.
13.08.2015 в 12:25

Сфига ли мне этого не делать, если качество получается не самое плохое, а других желающих эти фики перевести нет?
Ммм, ну, у меня есть аргумент, но он же тебе наверняка не покатит :) Я знаю много людей (и сам к таким отношусь), которые фандомные переводы не открывают вообще. То есть если на ФБ, например, выкладка команды состоит только из переводов, она для меня не существует. Почему? Потому что много таких, как ты, которые "переводят, чтобы поделиться", а потом это читать даже через щёлочку фейспалма невозможно. К сожалению, редкие хорошие переводы на фоне вас теряются.
13.08.2015 в 12:25

кошмар-кошмар
не кошмар-кошмар, а ужас-ужас-ужас
13.08.2015 в 12:25

*переводить, бдостите ))
13.08.2015 в 12:26

БЛЯТЬ ПИРИВОТЧИКИ СУКИ У ВАС ЕСТЬ ОТДЕЛЬНЫЙ ТРЕД!!!
СЪЕБИТЕ НАХУЙ ТУДА!!!


+100500!
13.08.2015 в 12:26

Перевожу, потому что надо бывает дыру затнкуть, например.
Ну и переводи. Ошибки зачем оправдывать при этом?

какие ошибки делают профессиональные переводчики
Это тоже каким-то образом оправдывает ошибки?
13.08.2015 в 12:26

Этот ряд можно продолжить: зачем ты рисуешь, если ты не Репин, зачем пишешь, если не Тургенев, и т. д.
Ты, анон, неправильно продолжаешь ряд. В данном случае речь идет не о таланте и даже не о профессионализме, а об элементарной компетенции.
Твой ряд продолжается так: зачем ты рисуешь, если не знаешь анатомии, затем ты пишешь, если и двух слов связать не умеешь и т. д.
13.08.2015 в 12:26

Например, если кому-то говорится это, чтобы устыдить, то, наверное, shame on you лучше всего подойдет.
О, точно, спасибо, я это и имел в виду. Выражение-то знакомое, просто из головы выскочило, спасибо, анончик, унял мозговой зуд.
13.08.2015 в 12:26

вы не видели, наверное, какие ошибки делают профессиональные переводчики
Видели! Официальный перевод "Американских богов", название песни перевели: "Как ты выглядишь сегодня" :facepalm2:
13.08.2015 в 12:26

в большей части случаев я использую перевод как ссылку на интересный английский текст и иду читать в оригинале :)
13.08.2015 в 12:27

Анон, многие не смакуют. Но набирается объем, и количество по Гегелю переходит в качество.
Я тут указывал выше, что оно у многих не переходит даже в случае родного языка.
Но пора правда переводчицкий базар заканчивать. Каждый остался при своем мнении, и это замечательно :gigi:
13.08.2015 в 12:28

Анон, не ори капсом. Почему бумшакалаку можно, порногифки можно, а связанные с обсуждением конкретного фика из выкладки разговоры нельзя?
13.08.2015 в 12:28

название песни перевели: "Как ты выглядишь сегодня"

А что не так?
13.08.2015 в 12:29

Видели! Официальный перевод "Американских богов", название песни перевели: "Как ты выглядишь сегодня
Ну, там еще и королева Шеба была. А что за песня на самом деле?
13.08.2015 в 12:29

Инсайд просветительный. Про it's shame не знал, к счастью, в фиках на перевод оно не попадалось, а то было бы стыдно(
Впрочем, у меня есть бета, которая если что даст пинка.
13.08.2015 в 12:29

в большей части случаев я использую перевод как ссылку на интересный английский текст и иду читать в оригинале :)
Я, увы, не настолько знаю язык, чтобы читать в оригинале, я-то не переводчик.
13.08.2015 в 12:30

Каждый остался при своем мнении, и это замечательно

да, и упертый анон и дальше будет считать, что для того, чтобы переводить, знать язык вовсе не обязательно ))
как страшно жить ))
13.08.2015 в 12:30

Потому что для переводчиков есть отдельный тред. А обсуждение от фика давно ушло в общие рассуждения. свалите правда, аноны, заебали.

другой анон
13.08.2015 в 12:31

Почему бумшакалаку можно, порногифки можно, а связанные с обсуждением конкретного фика из выкладки разговоры нельзя?
Потому что самому горластому анону из находящихся сейчас на инсайде эта тема неинтересна, конечно же :-D Ведь все мы собрались здесь, чтобы развлекать именно его!
13.08.2015 в 12:31

это новый перевод Американских богов или старый?
13.08.2015 в 12:31

У каких команд еще есть переводы?
13.08.2015 в 12:32

БЛЯТЬ ПИРИВОТЧИКИ СУКИ У ВАС ЕСТЬ ОТДЕЛЬНЫЙ ТРЕД!!! СЪЕБИТЕ НАХУЙ ТУДА!!!

13.08.2015 в 12:32

в 12:32

это ты не тот фик переводил?
13.08.2015 в 12:33

блин )) *не ты тот фик переводил?*
13.08.2015 в 12:33

У каких команд еще есть переводы?
Мне кажется, до хрена команд с переводами.
13.08.2015 в 12:34

Потому что для переводчиков есть отдельный тред. А обсуждение от фика давно ушло в общие рассуждения. свалите правда, аноны, заебали.
Анон, как только вы будете гнать всех, кто флудит и отвлекается от обсуждения фиков, а не рассказывать, что "на инсайд за этим и ходят" и весь четвёртый тред прыгать под кей-поп, мы сразу будем дисциплинированно уходить в свои треды.
13.08.2015 в 12:34

а я вообще не особо люблю переводы на фб. потому что обычно их берут, чтобы закрыть дырку в выкладке, абы какие.