00:05

Очень большая просьба к ребятам из аниме и манга-фандомов. Если можно, то хоть в визитке переведите, что по-русски означает название вашего канона. Анон нипанимаит па-ипонске, анон и парусске-та с трудом! А когда анон вместо русского названия видит какое-нибудь "Бзди но херасе" и/или "Ибануцо", анон пожимает плечами и уходит.
Анон понимает, что все фанаты конкретного аниме в курсе, но анон не фанат, а рыть яндексом все аниме-команды - анон лучше пойдёт почитает тех, которые название перевели. Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!

URL комментария

@темы: Из жизни команд, ФБ-2012

Комментарии
23.05.2012 в 21:31

Fate/zero
Хммм....:hmm: А это можно перевести как Судьба/Точка отсчета.
23.05.2012 в 21:31

я ведь правильно понял, что фишка в крыльях, перья которых ищет партия ГГ?
Нет. С перьями и памятью это одна фишка и не спойлер практически, а вот вторая: спойлер
23.05.2012 в 21:35

Эпоха Мира и Покоя: то мор, то голод, то война...
Неее, такой спойлер лучше прятать. Можно на него дать намек, типа "на самом деле название Цубаса напрямую связано с нашими героями, и эта связь раскрывается в течение сериала" там, типа того... нет?
23.05.2012 в 21:41

Баку-мононокэ, передам команде. Пусть пилящий визитку решает =)
23.05.2012 в 22:46

Четыре Левых Трупа
Mirai Nikki - "Дневник будущего", или ещё встречался вариант "Дневник грядущего".
Особо не напридумываешь.

везёт :lol:
от кэпа: вы а-ангел (с) няши! :heart:

У нас и канон подобающий: отель "Ванна", лол. На английском-то это сокращение от названия города, Саванна - а на русском.. :lol:
А вот кстати, про английские названия - а сами-то они, интересно, как это... ммм... воспринимают? ) Это ж как назвать игру, скажем, "КОТСОБАКАДОМ". Игра слов-то да, но.. :gigi:

кстати, вопрос к Fate - я тоже вопросом задавался... :hmm:
23.05.2012 в 22:57

интересно, а ГАНДАМов тоже попросят как-то перевести?...
23.05.2012 в 23:06

Анон рыдает. Чуваки всех люблю
И блин, я все понимаю в этом треде, даже как-то страшно :alles:
23.05.2012 в 23:28

ребята, а есть фендом аниме/манги Uragiri wa Boku no Namae wo Shitteiru? :-D Там ведь переводят и как Предательство знает мое имя (базовое и самый распространенное название), и Предательство со мной на "ты". Только что, загуглив, на вполне уважаемом ресурсе увидела надмозговое "Предателю известно мое имя" оО.
23.05.2012 в 23:40

Няшный пилот гандама
интересно, а ГАНДАМов тоже попросят как-то перевести?...
Анон, ты издеваесся? :lol:

Kidou Senshi Gundam или Mobil Suit Gundam - ещё куда ни шло, перевели бы: Мобильный Воин Гандам или Мобильный Доспех (простихосспади) Гандам соответственно.

Но команда у нас сборная, а не только по оригинальному сериалу, поэтому название выбрали короткое и универсальное для всех частей мультивселенной. ))

Кроме того, "Гандам" в принципе не переводится. В некоторых случаях расшифровывается, ибо аббревиатура (например), но в том же оригинальном сериале это имя собственное ))
В визитке мы подробно расскажем, что такое гандам и с чем его едят :D :cool:
23.05.2012 в 23:42

У нас и канон подобающий: отель "Ванна", лол. На английском-то это сокращение от названия города, Саванна - а на русском.. :lol:
обожи!

этот тред прекрасен!
23.05.2012 в 23:44

Анон, ты издеваесся?
^_______^ нет я любя)
просто /удалено/ анонов подобралось, что они даже слово "мама" латиницей написанное посчитают за неведому зверюшку и потребуют перевод. чего уж от такого матерного слова ГАНДАМ ожидать) (да и мало кто ваще в курсе кто это "такой")))
а в сидах с дестени даж не помню скок трактовок было-то)
23.05.2012 в 23:54

кажется, я буду читать фандом левых трупов и дедов с чумой свиней... :allles:

а также корейцев и дурару...
боже. Аноны, я вообще не знал, что это за фандомы, но вы офигенны :heart::lol:
24.05.2012 в 00:03

Четыре Левых Трупа
Гость в 23:54 - aww, спасибо :shy:
смотри, какой у нас клёвый дед :heart: :-D за таким хоть налево, хоть куда :lol:

интересно, а ГАНДАМов тоже попросят как-то перевести?...</span
Гандам вроде как имя робота из первого аниме, если не ошибаюсь?

24.05.2012 в 00:26

Няшный пилот гандама
Гандам вроде как имя робота из первого аниме, если не ошибаюсь?
L4D-anon, ага, в первом сериале - имя, а дальше название моделей определённого типа, операционных систем и тыды ))
24.05.2012 в 00:27

Эпоха Мира и Покоя: то мор, то голод, то война...
L4D-anon, о, какой Дед шикарный!
Мы в восхищении)
24.05.2012 в 00:48

Ну или которые фандом Пехова. Или Панова. Они точно парусске!
верное решение анон, читай нас) *минутка саморекламы, чо*
24.05.2012 в 06:40

Анон рыдает. Чуваки всех люблю
И блин, я все понимаю в этом треде, даже как-то страшно


Анон тоже все понимает в этом треде, но ему не страшно, наоборот, спасибо, что отнеслись с пониманием к нашим трудостям.
Отдельное спасибо анонам со стихами. Я теперь не боюсь читать фики аниме-фандомов :super: Йееееее!!!!!!!!
24.05.2012 в 06:43

Анон тоже все понимает в этом треде, но ему не страшно, наоборот, спасибо, что отнеслись с пониманием к нашим трудостям.
Анон имел ввиду, что понимает все без объяснений :facepalm3::lol:
24.05.2012 в 06:50

Анон имел ввиду, что понимает все без объяснений
Я рад за тебя, анон, но, как видишь, этим могут похвастаться далеко не все
24.05.2012 в 12:23

Представляю, как будет трудно команде Домозастряга (который хомстак)
Все эти капчалогирования, пестерлоги, скретчи и тд.
24.05.2012 в 12:31

а никто и не обещал, что будет легко)

это ФБ, детка (с)
24.05.2012 в 12:33

Вы еще про трудности даже не перевода, а передачи звуков вспомните.) Не скажу про японский - но англоязычные фэндомы часто извращаются, выдавая такие милые буквосочетания как Tzimisce, Arczeckh и прочее, которое решительно неясно каким способом по-русски передавать.
24.05.2012 в 12:35

Эпоха Мира и Покоя: то мор, то голод, то война...
Не скажу про японский - но англоязычные фэндомы часто извращаются, выдавая такие милые буквосочетания как Tzimisce, Arczeckh и прочее, которое решительно неясно каким способом по-русски передавать.
Нам, русским, это не проблема. Цимисце, Аркцех - и невопрос.
А вот осмысленность этого набора буковок...
24.05.2012 в 12:38

Баку-мононокэ, так в том-то и сложность, что каждый воспринимает по-своему.) Этот злосчастный вампирский клан я видел в вариантах Цимише, Цимисхе, Цимисх, Тзимише, Тзимицхе... варвары из иного сеттинга все же менее известны, но лично я могу сие слово прочесть тремя-четырьмя способами. И не всегда фэндом согласен по поводу верной звукопередачи.)
24.05.2012 в 12:41

Цимише, Цимисхе, Цимисх, Тзимише, Тзимицхе...
Тзимици еще были. Я аж не сразу понял, о чем речь идет, увидев их в одном тексте рядом с Цимишами.
24.05.2012 в 12:42

Вот, значит, еще больше. Если бы я полез поглубже в обсуждения сМТ и Шабаша конкретно - то еще бы наверняка нашел.)
24.05.2012 в 12:47

Эпоха Мира и Покоя: то мор, то голод, то война...
так в том-то и сложность, что каждый воспринимает по-своему.) Этот злосчастный вампирский клан я видел в вариантах Цимише, Цимисхе, Цимисх, Тзимише, Тзимицхе...
Да, кстати Цимише ближе даже, cz может "ш" давать в ряде славянских...
а я сижу и думаю - причем тут Иоанн Цимисхий?!
Насчет верной передачи/перевода и фандомов - это да, это боль.
Очень часто через надмозг-саб или надмозг-локализацию проползает какая-то хрень и вживается в фандом так, что не выкурить.

Вот та же Гейс-код, которая Код Гиасс, и "устройство гиасс", которое на практике попросту "дар гейса"...
это моя личная англоязычная боль, простите))
24.05.2012 в 12:50

Вот та же Гейс-код, которая Код Гиасс, и "устройство гиасс", которое на практике попросту "дар гейса"...
это моя личная англоязычная боль, простите))

Анон в первый раз слышит О_о
Хоть бы КГ рассказали, что да как.
24.05.2012 в 12:50

С гейсом весело еще и то, что гейс - это все-таки накладывающая ограничения клятва или обет. И если дар Лелуша под это как-то попадает, то наблюдаемая у иных носителей чистка памяти, остановка личного времени и еще какая схожая холера - никак. Впрочем, это уже финты понимания японцами западных терминов, как понимаю.