Команды, так или иначе связанные с японским, и мимокрокодилы, меня крайне беспокоит вопрос: Поливанов или Хэпберн? Всем же придется как-то называть героев.
URL комментария
URL комментария
Вопрос: Так какая система?
1. Поливанов | 60 | (15.5%) | |
2. Хэпберн | 180 | (46.51%) | |
3. Пофиг | 147 | (37.98%) | |
Всего: | 387 |
вот в чём вопрос...
Уже никуда не ползёт
По склону улитка.
Люто, бешено плюсую. Но тут ещё нужно, чтобы слух был достаточно хороший,
курачо Х)Хорошо сказано.)
Но Башо, кстати, это было бы ужасно, кощунственно...
При этом, что характерно, Ичиго же говорит "Шираюки".
У японцев си/ши летает как у нас - гласные о/а) Та же хрень - с сё/шо и дз/дж/з.
Отсюда-то и все беды.
А вот "ч", кстати - всегда "ч".
Хотя я все равно люблю Поливанова - привык. Меня наоборот от "Шоичи" коробит))
Кстати
Анона мучает вопрос. По поводу Риборна.
Анон искренне уверен, что он именно Риборн, но весь мир походу считает, что это не так, и кличет Реборном... ксо >_<
Есть хоть один такой же динозавр?
По ходу он даже Сиси-О (или Шиши-О), именно такая транскрипция давалась в артбуках.
А у нас ведь еще Хасирама Сэндзю
С чего бы? Там "о" не то, которое "властелин", там "о" которое "лицо мужеска пола", "самец".
А стабильное ударение - тоже вроде не к японцам.
НЕТ! только не он! Я этого не переживу!
я тоже уверен, что это правильнее, но так никто не говорит
Эх) *пожимает анону лапку*
А я буду последний динозавр Риборна
+1
*анон судорожно повторил про себя "Мадара", хоть кому-то ничего не угрожает*
Аж не сразу понял, что это за покемон ><
Поливанов далёк от истинного японского произношения, ага. Равно как и Хэпбёрн.
Истина, как обычно, колеблется где-то между.
Что до сабжа, лингвистика это одно, транскрибирование Поливанова обосновывается научно, но я считаю верным писать так, как люди воспринимают на слух, чтобы потом оно им глаз не резало. Где-то явно слышится "с", где-то - что-то более близкое к "ш", "щ". "Сёити" - это вот нонсенс, к примеру, потому что не так оно звучит совершенно. При этом есть имена, где при таком же стандарте написания (я сейчас о Поливанове) действительно слышится самое настоящее "с", а никакое не "ш", "щ" и иже с ним. Хотя если быт совсем уж объективным, то и не они, а что-то опять же между всем этим.
"Учиха" не произносится как "Утиха", опять же. С "Кучики", который "Кутики" у кого-то - то же самое. Увы. По правде говоря, чистого "чи" там тоже нет, но букв, передающих то, что между "т" и "ч" у нас пока ещё не придумали.
Вот и весь вопрос, собственно.
но он всё-равно Утиха
грозящийся уйти в монастырь наруто-анон
За "тс"ы и убить могут, анон.
Цутикагэ, и только так!
Хотя бы "тс"ов не надо! Пожалуйста, умоляю. И гласных типа "йа"....
Как и "Ландан из зе кэпитал оф зе Грейт Бритиш" и так далее по тексту. Безнадёжно. Разве что затроллить всех и написать все фики на японском.
это бы я как-то пережил, но не само имя
было бы мощно.
я вот грожусь всем написать фик на латыни.
Будет выглядеть, как изгнание бесов из фандома, бггг)
только Бритн, анон))
писал фанфик - случайно вызвал дьявола
Ну пусть, я в школе давно учился, ещё в прошлом тысячелетии. Всё равно англичане негодовать будут. С другой стороны, у них столица Ландан, а мы ж упорно пишем Лондон, и ниибёт. Думаю, что и японцы как-то переживут))
Это кого?
анон с Риборном, видишь, почему так вышло?
Реборн - не японское имя, так что ничего удивительного, что с ним случилась такая же метаморфоза.