16:36

Аноны, как, на ваш взгляд, должен выглядеть годный, интересный фанмикс?
И в плане оформления, и в плане содержания.
Правда ли, например, что мешать русские песни с иностранными — дурной тон?

URL комментария

@темы: ФБ-2013

Комментарии
13.04.2013 в 14:10

Мне понравилась первая часть, но бетить надо нещадно.
13.04.2013 в 14:11

Мне понравилась первая часть, но бетить надо нещадно.
13.04.2013 в 14:12

Сорри за дабл, глюки.
13.04.2013 в 14:13

Я уже сказала, настроение\атмосфера - это очень индивидуально, я могу ничего подобного не почувствовать и не понять, причём тут фэндом Х. Текст же даёт такое представление.
Текст дает такое представление не всегда.
"Задача "сделайте так, чтобы лично я, неизвестный читатель, все понял" - глубоко утопическая. Откуда я знаю, что у этого читателя в голове, насколько подробно ему надо все объяснять, и не обидится ли другой, тоже неизвестный читатель на то, что ему все объясняют излишне подробно и, сталбыть, держат за идиота?
Плюс, обычно я нахожу хорошие песни по одиночке, а в фанмиксе сборная солянка из множества песен часто. Что значит, я сначала ищу текст песни (потому что на слух я все равно его не воспринимаю обычно), а если там есть какой-то мне незнакомый язык, то ищу дополнительно перевод.
А просто послушать песню на незнакомом языке, не зная и не стремясь узнать, что в ней поется - невозможно?
13.04.2013 в 14:28

А просто послушать песню на незнакомом языке, не зная и не стремясь узнать, что в ней поется - невозможно?

Невозможно. :nope:
13.04.2013 в 14:30

Текст дает такое представление не всегда.
Если текст не даёт представления, значит песне не место в фанмиксе. Какое отношения она к фандому имеет?

А просто послушать песню на незнакомом языке, не зная и не стремясь узнать, что в ней поется - невозможно?
Какой в этом смысл? Для меня главное в песне - это текст, смысл, идея, а не музыка или там настроение.
13.04.2013 в 14:34

Короче, я понял позицию этого анона. «Переводить текст не буду, пересказывать содержание не хочу, моих личных ассоциаций вполне достаточно для слушающего». Что возвращает нас к мысли о том, какой фанмикс бесполезный вид челленджа.
13.04.2013 в 14:57

Послушал фанмикс по ссылке и даже не посмотрел, есть ли там текст и уж тем более перевод, только обложки поразглядывал. Фанмикс понравился сам по себе, как подборка мелодий, создающая нужное настроение. чсмнт?
13.04.2013 в 15:14

Послушал фанмикс по ссылке и даже не посмотрел, есть ли там текст и уж тем более перевод, только обложки поразглядывал. Фанмикс понравился сам по себе, как подборка мелодий, создающая нужное настроение. чсмнт?

Молодец, вот тебе пряник. Один голос фанмикс тогда набрал, а девять недовольных идут лесом. Кому вообще на ФБ нужны голоса мимокрокодилов.
13.04.2013 в 15:15

Кому вообще на ФБ нужны голоса мимокрокодилов.
:hlop::lol::hlop:
13.04.2013 в 16:31

Один голос из каждых десяти - уже неплохо. И я тоже мимокрокодил
13.04.2013 в 16:36

Понятно, когда аноны жалуются, что нет того, что им нравится. Но жаловаться, что есть то, что нравится другим?
13.04.2013 в 17:00

Понятно, когда аноны жалуются, что нет того, что им нравится. Но жаловаться, что есть то, что нравится другим?

???

Я же сказал, пусть анон берет пряник, молодец. Я за него искренне рада. И автора фанмикса тоже.

Но от этого моя жалоба по поводу отсутствия перевода или хотя бы текста во многих фанмиксах не становится меньше и учитывая, что таких как я уже достаточно понабежало в тред, значит и голосов будет за подобные фанмиксы меньше, чем могло бы быть.

Свой комментарий я соответственно позиционирую как дружелюбный совет - вложите больше труда в фанмикс и да получите больше голосов.
13.04.2013 в 17:02

Свой комментарий я соответственно позиционирую как дружелюбный совет - вложите больше труда в фанмикс и да получите больше голосов.
Как будущему составителю интересно, что особенно приветствуется, помимо, естественно, обложки, годных треков, приведенных текстов песен с переводами?
*анон с карандашиком и блокнотом*
13.04.2013 в 17:05

Как будущему составителю интересно, что особенно приветствуется, помимо, естественно, обложки, годных треков, приведенных текстов песен с переводами?

Этого хватит уже за уши, буду честной. :lol:

Чтобы все из этого было в одном фанмиксе я кажется ещё ни разу не видела. :lol:
13.04.2013 в 17:07

Чтобы все из этого было в одном фанмиксе я кажется ещё ни разу не видела.
Спасибо за совет, будем воплощать! :3

карандашный анон
16.04.2013 в 02:21

Анон-любитель переводов песен, а если в фанмиксе музыка без слов? Вообще я с вами на разной волне. Имхо, в фанмиксе главное музыка, а тексты и переводы и без того в фичках понаписывают. Или тогда уж, чтоб вам угодить, нужно делать подбор стихов. Сплошной текст и нафиг музыку. :alles:
16.04.2013 в 02:35

Анон-любитель переводов песен, а если в фанмиксе музыка без слов?
Вы сами ответили:
Вообще я с вами на разной волне.
Я не понимаю, как музыка связана с фэндомом, если в ней нет слов или они вообще не о том. Я несколько раз повторила, настроение\эмоции у разных людей от одной и той же песни могут быть сильно разными, так что не рассказывайте мне об атмосфере.
16.04.2013 в 07:36

. Я несколько раз повторила, настроение\эмоции у разных людей от одной и той же песни могут быть сильно разными
так и слова не обязательно с видением канона/пейринга другого человека могут совпадать. тем, кто делает совсем инструментальные, думаю, можно оформить цитатами из канона, чтобы навести на нужные мысли и эмоции).
16.04.2013 в 09:56

Анон-любитель переводов песен, а если в фанмиксе музыка без слов?
Анон, ты дурак? Музыку без слов переводить не надо. Но мне как-то не встречалось фанмиксов, в которых все мелодии были бы без слов.
16.04.2013 в 11:32

Гость 2013-04-16 в 02:35 , Я не понимаю, как музыка связана с фэндомом,
Она связана с ним так же, как и нейтральные слова. В конце-концов, в фиках же часто используется приём, когда имя героя не упоминается, но, зная, по какому фик фандому, можно догадаться, о каком герое речь.

Я несколько раз повторила, настроение\эмоции у разных людей от одной и той же песни могут быть сильно разными, так что не рассказывайте мне об атмосфере.
Вы не поверите, но и от одних и тех же слов могут. Но вообще ещё в средних классах школы учили, как именно музыкой композиторы передают эмоции. Так что более менее сходные она должно вызывать, если это не какое-нибудь тумц-тумц, где ни души, ни мыслей, только потрястись под неё. Так что в какой-то мере я с вами согласен (что часто фанмиксы подбирают не пришей рукав), но не так, чтоб радикально.

Гость, 2013-04-16 в 09:56 Анон, ты дурак? Музыку без слов переводить не надо.
Сам дурак, анон. Дальше очевидного мысль не идёт? Естественно, я не спрашивал, как переводить то, что в переводе не нуждается.

Но мне как-то не встречалось фанмиксов, в которых все мелодии были бы без слов.
Мне тоже, но технически это не исключено.
16.04.2013 в 11:48

Дальше очевидного мысль не идёт? Естественно, я не спрашивал, как переводить то, что в переводе не нуждается.
То, что в переводе не нуждается, (читай:музыка) переводить не надо. То, что в переводе нуждается (читай: слова) переводить надо. Очевидно, нет?
16.04.2013 в 12:49

тем, кто делает совсем инструментальные, думаю, можно оформить цитатами из канона, чтобы навести на нужные мысли и эмоции).
Ну хотя бы так. Хотя я вряд ли стану слушать фанмикс без слов. Просто не люблю музыку без слов, не моё это. Ничего не имею против классики, но из неё предпочитаю оперное что-нибудь. Совсем без слов только очень под настроение могу слушать пару раз в полугодие.

Но вообще ещё в средних классах школы учили, как именно музыкой композиторы передают эмоции.
Угу. учили, пытали - какие эмоции передаёт эта музыка, какое у неё настроение... А я не чувствовала ничего такого, что вроде как должна, и не понимала, как отвечать. Либо это особенности моего восприятия, либо в школе-то мне и отбили этими пытками всю любовь к музыке, в которой нет слов, но есть "настроение".
16.04.2013 в 13:53

Гость, 2013-04-16 в 11:48 То, что в переводе не нуждается, (читай:музыка) переводить не надо. То, что в переводе нуждается (читай: слова) переводить надо. Очевидно, нет?
Я и говорю: дальше очевидного ваша мысль не идёт. :alles: Я спрашивал анона, что он будет делать (как отнесётся, что почувствует и так далее), если переводить в принципе нечего, а не как он будет переводить то, чего нет.


Гость, 2013-04-16 в 12:49 Угу. учили, пытали - какие эмоции передаёт эта музыка, какое у неё настроение... А я не чувствовала ничего такого, что вроде как должна, и не понимала, как отвечать. Либо это особенности моего восприятия, либо в школе-то мне и отбили этими пытками всю любовь к музыке, в которой нет слов, но есть "настроение".
Сочувствую вам, анон. Видать таки отбили. (( Но всё-таки, в основном, люди воспринимают передаваемое музыкой настроение достаточно однозначно. Жаль, что вам так не повезло, анон. :pity: Значит, фанмиксы - это в принципе не ваше, потому что текста и картинок достаточно в других квестах, а тут всё же идёт упор на музыку.
16.04.2013 в 13:57

что он будет делать (как отнесётся, что почувствует и так далее), если переводить в принципе нечего
Возьмем пример попроще: в фанмиксе есть песни на русском языке. Переводить нечего, но фанмикс понятен. С музыкой без слов в принципе так же.
16.04.2013 в 14:32

С музыкой без слов в принципе так же.
Ну, видите ли, тот анон сказал, что ему не так же. Фигово он "читает" именно музыку и даже слушать не будет. ((
17.04.2013 в 19:59

Советую при составлении своего фанмикса потратить несколько часов на просмотр плейлистов фанмиксов с предыдущих ФБ (и ВТФ) и безжалостно вычеркнуть из списка композиции, которые встречаются там больше двух-трех раз. И вообще осторожно подойти к включению в свой фанмикс популярных в фандоме исполнителей, типа Канцлера, Флёр и Мельницы из русских, или Rammstein и Muse из неруси=)
21.04.2013 в 14:26

Аноны, вопрос по следам обсуждения сонгфиков.
Вот есть фик. Есть песня. Куплеты не просто так внезапно торчат посреди прозы, допустим, по фику герой эту песню слушает/поёт или ещё что-нибудь, неважно. Но песня не на русском. Строчки в фике ведь оставлять на оригинальном языке? Перевод же будет ужасно коряво смотреться. А вообще перевод где-нибудь приводить? Там, сноска и после фика переводы использованных строчек. Или ссылка на весь перевод песни в шапке.
21.04.2013 в 15:10

имхо, анон, перевод вообще лучше тайтлом делать, чтобы всплывал и гордо реял поверх оригинального текста и читателю не надо было мышкой туда-сюда крутить, это ужасно от чтения отвлекает и сбивает.
можно перевести песню стихаме, даже так, чтоб в оригинальный размер попадало, но плюс к тому надо следить, чтобы смысловые моменты, которые важны для текста, не потерялись. короче, это высший пилотаж перевода вообще-то. не каждый потянет. посему, опять же имхо, для понимания смысла вполне достаточно прозаического подстрочника, только нормально художественно отредактированного. лично у меня вполне получается прочитать перевод в прозе песни на языке, которого я не знаю, и потом при прослушивании смысл себе представлять. ничего нигде не жмет.