Сэдстори: анон выбрал текст на перевод, отправил запрос, чин по чину. Время шло, анон начал переводить, и вот когда он закончил эту опупею (текст на стопицот тыщ слов), автор изволил ответить, что предпочел бы чтоб его тексты не переводились.
Пронзаю, анон такой окажется не один. Посему голосование:
URL комментария
Пронзаю, анон такой окажется не один. Посему голосование:
URL комментария
Вопрос: Что делать анону-переводчику?
1. закрыть глаза на ответ автора, формальности соблюдены | 312 | (60%) | |
2. выпилить перевод к чертям | 45 | (8.65%) | |
3. напиться с горя | 163 | (31.35%) | |
Всего: | 520 |
С третьей стороны - жаль потраченных усилий переводчика. Но отсутствие согласия от автора должно быть приоритетом.
ИМХО, конечно.
К слову, не могу понять, почему авторы не хочут рекламы .___.
Значит, нет.
Какие, нахуй, формальности?
+1, делаю аналогично.
Анон-переводчик, ты в личке спрашивал у автора разрешение на перевод?
Анон, очень сочувствую, но в целом минимальное уважение друг к другу - это базовая необходимость. Это не опционально ни разу. Без этого у нас не фандом, а булькающее дерьмо.
Доктор сказал: в морг - значит, в морг. Увы. Очень тебе сочувствую. Можешь с друзьями поделиться в закрытке, с ПЧ даже, но вообще - нет, хана.
Всё остальное - сделка с совестью.
А если это одобрит твой кэп - извини, но нахуй вас с пляжа всей командой, пожалуйста. Нечистая игра.
Очень сочувствую насчёт потраченного ресурса, но, правда, увы.
автор фанфика не владеет ничем
испрашивание разрешения на перевод - таки не более чем простая формальность
Как тебе выше написали, многие сначала переводят, а потом отправляют запрос. На ФБ можно принести с одним запросом. Некоторые вон сознавались, что и запрос не слали. И потом, допустим, запрос отправлен, текст переведен и выложен на ФБ, и тут опа! автор одуплился и запретил. Если б ты был кэпом, ты бы снял такую работу своей команды? Даже если бы это грозило пропуском квеста? Не верю! (с)
автор фанфика владеет правом на свою работу. пускай и только моральным
Снял бы, анон. Можешь дальше не верить. Для меня тут и вопроса не стоит. Лоуфул гуд такое не позволяет.
Да пошли вы с такой политикой... Фанфик является интеллектуальной собственностью автора. Права на оригинальную идею и персонажей принадлежат автору канона, это да, но текст принадлежит исключительно своему автору.
Анон-переводчик, ты в личке спрашивал у автора разрешение на перевод?
Да. Автор меня не знает, так что ничего личного. Обидно шо пипец(
Анон, извини, но ты нечестен по отношению к авторам фиков. Хочется верить, что ты не в моей команде.
Драгоценные аноны с "спросить разрешения попозже" или "случайно забыть", можно вы фоны своих соо пропалите? Хочу верить, что это не мои няшки.
Не переводила. Потому что любые творческие произведения является собственностью своих авторов. И авторам решать, где и когда можно или нельзя использовать их работы.
то есть если я возьму твой фичок и скажу, что я его написал, то все окей? ты же типа ничем не владеешь, нет?
Автор пишет ради фана, переводчик переводит тоже. Обламывать кому-то фан, имхо, признак неполноцености.
Только свистни, он появится!
Белый плащщщ!!!
В принципе, как автор, я бы, наверное, пошёл навстречу. Потому что как капитану мне было бы страшно жаль лишаться текста большого объёма. Да и вообще любого хорошего текста.
я автор и как автор запретил бы перевод своих фиков, потому что не хочу, чтобы где-то лежали мои тексты, которые я не могу в любой момент удалить или исправить. мало ли что может случиться, я хочу, чтобы такая страховка у меня была.
Вон, было же, когда пиривотчеца не только разрешения не спрашивала, выборочно переводила что поняла, без мерзкого слэша, да и автора ещё обосрала вдобавок.
ТС, просто попробуй выяснить причины, по которым автор не хочет, чтобы его текст переводили. Без наездов, тихо, спокойно, по-человечески переговори.
Бывают случаи, когда после общения и отказывающие в переводе авторы дают разрешение.
Автор пишет ради фана, переводчик переводит тоже. Обламывать кому-то фан, имхо, признак неполноцености.
а в чем профит писать? автору доставляет фан, что его текст существует на единственном языке., его право
Юпитер, ты сердишься, а, значит, ты неправ.
Это дело автора, разрешать или не разрешать перевод своей работы. Точно так же автор имеет полное право не разрешить выставлять свои работы на других ресурсах. В конце концов, автор пишет ради фидбека. Смысл теряется, если его работа будет выставлена на каком-то непонятном ресурсе, где автор этот фидбек не увидит. ОСОБЕННО это касается иностранных ресурсов.
+1
типа "глаза не знают, сердце не страдает", думаю. "автор же не узнает", стало быть и страдать не будет. у автора нет реального способа проверить, не перевели ли его втихую, а загуглить изначальный текст проще простого. в этом и разница. не пойман - не вор, в общем. что и показывает среднюю температуру по палате.
охуенно просто мыслишь, чувак