Под конец ФБ я уже просто бешусь от бетинга. С одной стороны, спасибо бетам, чья служба прям как в песне и опасна, и трудна, и как будто не видна.
Но е-мое.
Зачем вылизывать текст, убирая оттуда все признаки различий в речи персонажей? Делая реплики звучащими правильно по-русски и совершенно неживыми.
Почему считается недопустимым построение предложений вида "Катя любила свою собаку. Она ее выгуливала и кормила каждый день". Неужели читатели поголовно настолько тупы, что не поймут что это Катя кормила собаку, а не наоборот?
И наконец повторы.Почему у Достоевского десять раз слово "страдаю" в трех строчках, а мне нельзя допустить повтор в одном абзаце?! Неужели они правда настолько ужасно воспринимаются, а? Неужели их нельзя оставлять под страхом смертной казни, а?
URL комментария
Но е-мое.
Зачем вылизывать текст, убирая оттуда все признаки различий в речи персонажей? Делая реплики звучащими правильно по-русски и совершенно неживыми.
Почему считается недопустимым построение предложений вида "Катя любила свою собаку. Она ее выгуливала и кормила каждый день". Неужели читатели поголовно настолько тупы, что не поймут что это Катя кормила собаку, а не наоборот?
И наконец повторы.
URL комментария
А у тебя в двух разных предложениях "значит" одно действующее лицо.
Вообще-то то не мой коммент был.
А... Ну это да, чушь. Я просто подумал, что анон у того анона в самом комменте ошибки узрел.
вообще думаю всем понятен смысл фразы если не ставить знаки препинания ведь любой нормальный человек поймет что имелось в в виду не так ли
другое дело, что к правилам русского языка такое "интуитивное понимание" отношения не имеет, а мы вроде о правилах говорим сейчас
У меня в фандоме, например, у авторов какая-то повальная тяга обособлять все подряд. Чуть ли не поголовно выделяют запятыми "к тому же" (именно само "к тому же, а не то, что вместе с ним") и "наконец". Любят обосабливать наречия: "Вскоре, пошел дождь" и обстоятельства "На следующее утро, погода испортилась". Или вот если из моего предложения в этом же посте выкинуть "например", многие авторы написали бы так: "У меня в фандоме, у авторов какая-то повальная тяга обособлять все подряд". Причем ткнешь автору в это дело, приведешь ссылку на правила - покивает и дальше пишет так же
а, вспомнил! раздражают ненужные повторы местоимений, но, так как сам этим грешу, могу понять.
Особенно если автор не стоит горой за каждую запятую между подлежащим и сказуемым.
А я не автор, а бета. И я вижу в этих книгах ОШИБКИ. Собаки выгуливают Кать, шкафы чихают, одни предложения читаются двумя разными способами, в других без поллитры не разберешься. Где-то и вовсе запятые пропущены, о ужас. А книги не какие-нибудь времен дикого капитализма, где издатели сэкономили на авторе, переводчике, редакторе и корректоре. Обычные, советские.
И вот закралось в мою душу страшное подозрение: а может, я не улучшала на самом деле тексты, а просто чесала чсв об авторов? Я бета, конечно, тихая, вежливая, никого не прессущая, но всё ж таки...
"Катя любила собаку. Она ее выгуливала" легко переделать в "Катя любила собаку, выгуливала...". А если "У Кати была собака. Она завела ее два года назад"? А если это навороченное предложение, в котором два слова поменяй - и все остальные посыплются доминошками, придется перестраивать целый абзац, чтобы избежать настоящих двусмысленностей и режущих глаза повторов? А если там, в этом абзаце, лежит что-то ценное, что придется поломать ради соответствия непервостепенному правилу стилистики?
Один маленький понятный по смыслу стилистический сбой - это такая... песчинка. Что-то, чего ты даже не заметишь, если только ты не робот, анализирующий предложение поэтапно без каких-то ожиданий и фоновых знаний, - или не бета со стажем. Если их много - это уже куча песка, которую автор сыпанул тебе в ботинки или там в постель. Не хочешь, а почувствуешь. Поэтому знать, что двусмысленность, повтор или нарушение управления является недостатком, - благо. Уметь видеть недостатки - благо. Знать, как их можно исправить, - благо.
А вот бегать с торжествующими воплями вокруг каждого текста с одной-единственной выгулянной Катей и пытаться сварить из него перловку - не благо, а идиотизм.
В общем, конечно, ничего такого страшного, но меня одни и те же ошибки в большом количестве и у разных авторов начинают бесить. И где они только этого набираются? Друг у друга, что ли?
А я не автор, а бета. И я вижу в этих книгах ОШИБКИ. Собаки выгуливают Кать, шкафы чихают, одни предложения читаются двумя разными способами, в других без поллитры не разберешься. Где-то и вовсе запятые пропущены, о ужас. А книги не какие-нибудь времен дикого капитализма, где издатели сэкономили на авторе, переводчике, редакторе и корректоре. Обычные, советские.
И вот закралось в мою душу страшное подозрение: а может, я не улучшала на самом деле тексты, а просто чесала чсв об авторов? Я бета, конечно, тихая, вежливая, никого не прессущая, но всё ж таки...
"Катя любила собаку. Она ее выгуливала" легко переделать в "Катя любила собаку, выгуливала...". А если "У Кати была собака. Она завела ее два года назад"? А если это навороченное предложение, в котором два слова поменяй - и все остальные посыплются доминошками, придется перестраивать целый абзац, чтобы избежать настоящих двусмысленностей и режущих глаза повторов? А если там, в этом абзаце, лежит что-то ценное, что придется поломать ради соответствия непервостепенному правилу стилистики?
Один маленький понятный по смыслу стилистический сбой - это такая... песчинка. Что-то, чего ты даже не заметишь, если только ты не робот, анализирующий предложение поэтапно без каких-то ожиданий и фоновых знаний, - или не бета со стажем. Если их много - это уже куча песка, которую автор сыпанул тебе в ботинки или там в постель. Не хочешь, а почувствуешь. Поэтому знать, что двусмысленность, повтор или нарушение управления является недостатком, - благо. Уметь видеть недостатки - благо. Знать, как их можно исправить, - благо.
А вот бегать с торжествующими воплями вокруг каждого текста с одной-единственной выгулянной Катей и пытаться сварить из него перловку - не благо, а идиотизм.
А вот и белый плащ пожаловал...
Сударыня, в этом треде уже двадцать раз было сказано, что Катя с собакой нихрена не перловка, хотя и ошибка. Так что, боюсь, идиотизмом сейчас тут занимаетесь вы, храбро кидаясь в своем белом плаще на ветряные мельницы.
А я сначала почти всегда брала "наконец" в запятые (у себя, а не у других, не пугайтесь), кроме совсем уж однозначных случаев, где это явно обстоятельство и ничего больше.
Потом прочла правило, что оно обособляется в перечислении логических доводов и не обособляется в значении времени. На радостях во всех текстах, которые бетила, начала отчекрыживать запятые направо и налево, даже там, где так и тянуло прочитать его с интонацией как у вводного слова. Нет логических доводов? Долой запятые!
А недавно наткнулась на еще одно правило, из которого было понятно, что оно обособляется гораздо чаще, чем я думало. Стало так совестно перед всеми авторов, тексты которых я покоцала
Сударыня, в этом треде уже двадцать раз было сказано, что Катя с собакой нихрена не перловка, хотя и ошибка. Так что, боюсь, идиотизмом сейчас тут занимаетесь вы, храбро кидаясь в своем белом плаще на ветряные мельницы.
Я не тот анон, но что-то ты совсем жопочтец.
Русский язык, бессмысленный и беспощадный
Поделись правилом, анончик
Я уже не помню, где я его видела, но суть такова:
1) если значение чисто временнОе ("в конце", "после всего"), запятые не ставятся: "Автобус остановился, и мы наконец вышли на воздух";
2) если это конец перечисления, запятые ставятся: "Она красивая, она умная, и, наконец, она сирота";
3) если значение временнОе, но более эмоциональное, с выражением, какого-то нетерпения, запятые ставятся: "Да сядь ты, наконец, не мельтеши";
4) самая мякотка - что-то типа "у разных писателей запятые то не ставятся, то не ставятся, никто не нашел в этом никакой закономерности, так что будем считать, что в первом значении его можно просто обособлять".
Зато я могу нематерно высказать все, что мне понадобится. Начинаю предложения с заглавных букв. Правлю опечатки перед отправкой сообщения в треде с такими блестящими знатоками русского языка. И в упор не вижу амфиболии там, где ее нет. Негр в преклонных годах, начинающий учить русский, может быть и засомневается, кто кого выгуливает. Но никто больше. Двусмысленности нет, хоть со ссылкой на всезнайку-вики, хоть без.
Я отстаиваю вовсе не неграмотность, а право языка быть живым. Мне плакать хочется не только от фикбука, но и от выпрямленных текстов. Я не могу согласиться с тем, что герой имеет право на речевые особенности, а автор - нет.
Тут кто-то выше верно отметил, что дореволюционный язык отличался от того, на котором мы говорим сейчас. Не только лексически, но и грамматически. Если бы речь (устная или письменная, без разницы) существовала в строгом соответствии с Дитмаром Ильяшевичем, ничего подобного не могло бы быть.
1) если значение чисто временнОе ("в конце", "после всего"), запятые не ставятся: "Автобус остановился, и мы наконец вышли на воздух";
2) если это конец перечисления, запятые ставятся: "Она красивая, она умная, и, наконец, она сирота";
3) если значение временнОе, но более эмоциональное, с выражением, какого-то нетерпения, запятые ставятся: "Да сядь ты, наконец, не мельтеши";
4) самая мякотка - что-то типа "у разных писателей запятые то не ставятся, то не ставятся, никто не нашел в этом никакой закономерности, так что будем считать, что в первом значении его можно просто обособлять".
Спасибо, анончик
Негр в преклонных годах, начинающий учить русский, может быть и засомневается, кто кого выгуливает. Но никто больше. Двусмысленности нет, хоть со ссылкой на всезнайку-вики, хоть без.
Выше уже не раз сказали, что двусмысленное толкование имеет место быть, и все почему-то увидели, так может, проблема в тебе, анон? Кстати, расизм и эйджизм в своем комментарии ты тоже не не видишь?
Я отстаиваю вовсе не неграмотность, а право языка быть живым.
Значит, стилистические ошибки делают язык живым, а мат и предложения с маленькой буквы на инсайде - моветон? Двойные стандарты, анон.
И да: ошибки есть ошибки, и язык живым они не делают.
Я не бета, но меня задолбало "не при чем" и "что бы" (там, где надо "чтобы). Я такое в выкладках видела
Именно так в прямой речи почти никто не говорит, имхо.
Угу, есть такое дело...
недавно бетила текст, в котором ВЕЗДЕ вместо "чтобы" стояло "что бы"
и только сейчас поняла, что надо было тупо юзать автозамену
А-а-а! Руки отрывать хочется авторам за такое.
Очень жизненная фраза. Пять лет в институте - это момент в сравнении с пятью годами на заводе.
Нет, ты отстаиваешь именно неграмотность. Живой язык не значит текст с ошибками.
Как же меня раздражают эти свободные авторы с живым языком, которые прикрывают "живостью" тупые ошибки и собственную безграмотность. Но спасибо. На этом примере я наконец понял, что для вас означают "вылизанные" тексты без души. Вопросов больше не имею. Вы можете писать ваши "живые" тексты и их даже будут жрать такие же грамотеи, как вы, но вы всегда останетесь безграмотным и туповатым стадом.
Камрад, а если бы в тексте было еще и "что бы я ни сказал" или "во что бы то ни стало"?
Молодой ты еще, анон. Там не рассизм и айджизм, а постмодернизм.
Отучаемся говорить за всех.