02:03

Аноны, моя душа скорбит (с). Сил нет смотреть на недоперевод имён/названий нерусскоязычных фандомов. Такое впечатление, что люди настолько считают себя приверженцами канона, что стараются всячески подчеркнуть свою расово верную принадлежность. Официальные переводы народ не устраивает, поэтому они принимаются бездумно копировать буковки иноязычных слов. И вот уже появляется корявая транслитерация. Из всех щелей вылезают сасуки, муди, наусики, скабиоры, аэстеры и т.д. “Ландан ис зэ кэпитал оф Грэйт Бритайн” - вот как выглядят ваши слова-уродцы. Что такое говорящие имена - аффтарам неведомо. Про аллюзию вообще говорить не стоит (ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!). И что ещё мне делает боль - святая уверенность, что транслитерацию и переводное имя можно смело заменять в фиках. Нет, вы правда считаете, что помощника Шерлока Холмса можно называть то Ватсоном, то Уотсоном?! Вот прямо в одной работе? Если да, то бейте себя по пальцам. Народ, не выёбывайтесь своими недознаниями! Вы со своей расово верной морковкой никому нахрен не сдались.

URL комментария

@темы: Всё плохо, Подготовка к Битве, ФБ-2013

Комментарии
24.04.2013 в 11:22

Я смотрю, тут переводчики собрались. Объясните мне, болезному, написание фамилий такого типа как McCartney, McAuley, McCoy, McConaughey в русской... как оно по-русски правильней, в общем.
зашифровавшийся стартреканон
24.04.2013 в 11:28

Я не англоговорящий, но мне Хаффлпаф больше напоминает что-то мягкое по звучанию, а вот Пуффендуй ассоциируется с пердежем.
+1
С языка сорвал!
24.04.2013 в 11:30

бъясните мне, болезному, написание фамилий такого типа как
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%...
24.04.2013 в 11:31

Her-my-oh-knee
Фрейд заворочался в могиле.

АНОН! Я же апельсинкой на работе подавился! Истерика на целую минуту была.
24.04.2013 в 11:31

ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!
Если на языке, на котором писал автор ,его имя произносится как Айзек - то Айзеком. Автор вообще-то не только о переводе или истории имён думает, когда пишет, но и об их благозвучии! Нахуй поганить звучание, которое задумал автор, ради тупого читателя, который не сможет провести параллели между Айзеком и Исааком?

Гермиону можно еще Хермионой назвать, но, думаю, ТС как раз об этом и говорил.
Хёмайоуни (Роулинг раскладывала произношение как: Her-my-oh-knee).
Думаю на русском лучше всего записать как Эмайони. :-D
24.04.2013 в 11:32

бъясните мне, болезному, написание фамилий такого типа как
ru.wikipedia.org/wiki/Фамильная_приставка#.D0.9...

написание в каждом случае индивидуально
та блин! :facepalm3:
разочаровавшийся в жизни стартреканон
24.04.2013 в 11:33

А во-вторых, анон, мы со своим снарри нц-стольконеживут хардкором слегка забыли, но ГП был книжкой для детей. Те дети впервые видели гаррепоттера и ещё не привыкли. Им слово "хаффлпафф" было ни о чём
Мне пуффендуй тоже ни о чём. И когтевран тоже, в общем-то, ни о чём, потому что я была не тупым ребёнком и знала, что иностранные слова значат что-то своё, даже если их звучание случайно совпадает с какими-нибудь русскими словами.
И я не рассыпалась, читая про хоббита Бильбо Бэггинса.
А если эти дети такие тупые, то как же они переживут эти ужасные непонятные Слизерин (ну ладно, тут есть созвучие со слизью, и плевать, что в змеях слизи не больше, чем в тех же воронах) и Гриффиндор!
24.04.2013 в 11:35

разочаровавшийся в жизни стартреканон
анончик, я лютобешено обожаю доктора, так что пиши как угодно, лишь бы его в фиках было побольше! И с пейрингами!
24.04.2013 в 11:35

Объясните мне, болезному, написание фамилий такого типа как McCartney, McAuley, McCoy, McConaughey в русской... как оно по-русски правильней, в общем.
"Мак" и дальше слитно с маленькой буквы оптимальнее всего, имхо. Анон выше дал ссылку, где утверждается, что вариант "через дефис" распространеннее, но мне такого написания вроде не попадалось вообще.
Макдональд, Макграт, Макгонагалл, Макдауэлл...
24.04.2013 в 11:36

В принципе, можно раскопать японскую транслитерацию, пораскинуть мозгами, поискать авторские написания на ромадзи…
искали, смотрели, но, повторюсь, он сам же путается в своих именах) в одном месте пишет совершенно точно Эрза, а в другом - Эльза :lol: мне кажется, тут взаимосвязь ёбнутости канона и мангаки одновременно с последнующей ёбнутостью фендома.
зато вроде Джеллал вот просто сто процентов и зуб долой Джеллал.

Если когда-нибудь вернусь к чтению, так и сделаю.
не рекомендую, вот правда. по крайней мере, на этой арке. запомни Фейри Тейл таким, на чём остановился, потому что сейчас это звездец. я сам этот кактус бросил и остальным советую до тех пор, пока у мангаки не пройдёт фансервис головного мозга, ибо вместо сюжета сейчас активно в каждую главу впихиваются сиськи и трусы/жопа Люси.
24.04.2013 в 11:36

Через дефис видел у Белянина, кажется. В "Рыжем рыцаре".
24.04.2013 в 11:38

Через дефис видел у Белянина, кажется. В "Рыжем рыцаре".
У Верна, если не ошибаюсь - Мак-Наббс.
24.04.2013 в 11:41

искали, смотрели, но, повторюсь, он сам же путается в своих именах) в одном месте пишет совершенно точно Эрза, а в другом - Эльза
По крайней мере, можно отсечь фанатские выверты. А из авторских выбрать то, что больше по душе, и не париться дальше.

зато вроде Джеллал вот просто сто процентов и зуб долой Джеллал.
Ты разбил мне сердце! :weep3:

не рекомендую, вот правда. по крайней мере, на этой арке. запомни Фейри Тейл таким, на чём остановился, потому что сейчас это звездец.
Да он мне и раньше не особо нравился, я не разочаруюсь. :lol:

вместо сюжета сейчас активно в каждую главу впихиваются сиськи и трусы/жопа Люси
Ой бля-а-а… :facepalm: ЕЩЁ БОЛЬШЕ фансервиса? :uzhos:
24.04.2013 в 11:43

Дункан Маклауд смотрит на вашего Белянина неодобрительно.
24.04.2013 в 11:43

Если речь идёт о японоязычном исходнике, выбор одной системы транслитерации решает все проблемы. Оставшиеся вопросы можно обсудить с командой.
Не получилось.:nope: У нас в каноне слишком много имён, которые надо было обсуждать.

:pity: Тебе попались мудаки, анон. Мы не все такие.
Анончик, не ходи больше к ним :pity:
Спасибо за поддержку, аноны.:kiss:
Анон, конечно, к ним все равно пойдет, потому что канон уж очень любимый, но писать про этих персонажей уже не будет. Хоть спрос, в отличие от предложения, в фандоме и присутствует.:nope:
24.04.2013 в 11:43

Анона со ссылкой сильно, неистово бесит слегка сквикает, когда ПРИСТАВКУ пишут слитно с фамилией. И да, я упорото продолжаю писать Мак-Гонагалл (к счастью я не в ГПфандоме).

в одном месте пишет совершенно точно Эрза, а в другом - Эльза :lol:
Эм... я не понял, про какой это канон, мне стыдно, да, но если японец пишет про европейские (или типа-европейские) реалии, то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру :gigi: )
24.04.2013 в 11:48

анончик, я лютобешено обожаю доктора, так что пиши как угодно, лишь бы его в фиках было побольше! И с пейрингами!
Да я бы с радостью, но вот поднимается вопрос, а он обычно поднимается, а мне в пользу своего ИМХО привести нечего. И только у себя в днявочке пишу как нравится. Т_Т
Еще и дефис с некоторого времени. ТоТ
Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз??? Ну вот, еще одна проблема нерешаемая, как правильно писать Bones? :weep2:
24.04.2013 в 11:50

Я смотрю, тут переводчики собрались. Объясните мне, болезному, написание фамилий такого типа как McCartney, McAuley, McCoy, McConaughey в русской... как оно по-русски правильней, в общем.
Дитмар Эльяшевич настаивает на дефисе, причём приставка Мак и фамилия должны писаться с большой буквы: Мак-Картни, Мак-Ули, Мак-Кой и т.д.
24.04.2013 в 11:51

Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз??? Ну вот, еще одна проблема нерешаемая, как правильно писать Bones?
Ну у вас это все-таки прозвище, не имя, почему бы не перевести?
24.04.2013 в 11:52

И только у себя в днявочке пишу как нравится. Т_Т
У нас в команде был отдельный постик, где собирали все имена в том варианте, какой был решен общим голосованием. И все авторы и переводчики писали именно так, а после деанона уже могли редактировать как угодно при утаскивании к себе.

Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз???
Боунс, имхо. Или сразу Кости! :lol:
24.04.2013 в 11:52

то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру
И какой вариант выбрать-то?
24.04.2013 в 11:53

Ну у вас это все-таки прозвище, не имя, почему бы не перевести?
В фандоме принято не переводить. Помнится, и перевод ТОСа был с "Боунсом".

Кости - это к другому сериалу :lol:
24.04.2013 в 11:54

Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз??? Ну вот, еще одна проблема нерешаемая, как правильно писать Bones?
А чем вам вариант "Кости" не нравится? Неплохо же звучит!
24.04.2013 в 11:55

Ну у вас это все-таки прозвище, не имя, почему бы не перевести?
Нееееет!!!! Только не превращайте доктора в Костяна!!!! :horror2:
24.04.2013 в 11:56

Просто в японском произносится так Арису, например
Мне кажется, что здесь можно вполне сказать Алиса.
24.04.2013 в 11:56

А чем вам вариант "Кости" не нравится? Неплохо же звучит!
Невилл Долгопупс по-трекковски?
24.04.2013 в 11:56

А чем вам вариант "Кости" не нравится? Неплохо же звучит!
Леонард Кости Маккой..................................... :nerve:
24.04.2013 в 11:57

то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру
И какой вариант выбрать-то?

Вы бы стали звать девочку по имени Алиса "Арису", если бы у японского мангаки было так написано? О_о тут, конечно, как фандом привык, но меня-мимокрокодила бы сквикнуло.
24.04.2013 в 11:57

Невилл Долгопупс по-трекковски?
Почему? О_О
24.04.2013 в 11:59

Ты разбил мне сердце!
сам чуть не разбился, когда ромадзи разобрали :weep3:

ЕЩЁ БОЛЬШЕ фансервиса?
в этой арке его хоть жопой жуй :weep3: ФТ превратился в большой-маленький фап-уголок для тех, кому не дрочится на более закрытые каноны. тем более, что с каждой аркой у персонажей всё больше растут сиськи и всё сильнее укорачиваются ноги. старая рисовка с закосом под Кусок была куда симпатичнее.

Эм... я не понял, про какой это канон, мне стыдно, да, но если японец пишет про европейские (или типа-европейские) реалии, то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру )
Эрза у нашего канона в японском произносится как Эруза и это даже расписывали подробно, но мне что-то в падлу искать. но где-то мангака умудрился написать Эльза - и понеслась. теперь фанаты никак не придут к единому мнению) разлад, хаос, анархия, холокост, неделя в углу на коленях.