Аноны, моя душа скорбит (с). Сил нет смотреть на недоперевод имён/названий нерусскоязычных фандомов. Такое впечатление, что люди настолько считают себя приверженцами канона, что стараются всячески подчеркнуть свою расово верную принадлежность. Официальные переводы народ не устраивает, поэтому они принимаются бездумно копировать буковки иноязычных слов. И вот уже появляется корявая транслитерация. Из всех щелей вылезают сасуки, муди, наусики, скабиоры, аэстеры и т.д. “Ландан ис зэ кэпитал оф Грэйт Бритайн” - вот как выглядят ваши слова-уродцы. Что такое говорящие имена - аффтарам неведомо. Про аллюзию вообще говорить не стоит (ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!). И что ещё мне делает боль - святая уверенность, что транслитерацию и переводное имя можно смело заменять в фиках. Нет, вы правда считаете, что помощника Шерлока Холмса можно называть то Ватсоном, то Уотсоном?! Вот прямо в одной работе? Если да, то бейте себя по пальцам. Народ, не выёбывайтесь своими недознаниями! Вы со своей расово верной морковкой никому нахрен не сдались.
URL комментария
URL комментария
зашифровавшийся стартреканон
+1
С языка сорвал!
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B8%...
Фрейд заворочался в могиле.
АНОН! Я же апельсинкой на работе подавился! Истерика на целую минуту была.
Если на языке, на котором писал автор ,его имя произносится как Айзек - то Айзеком. Автор вообще-то не только о переводе или истории имён думает, когда пишет, но и об их благозвучии! Нахуй поганить звучание, которое задумал автор, ради тупого читателя, который не сможет провести параллели между Айзеком и Исааком?
Гермиону можно еще Хермионой назвать, но, думаю, ТС как раз об этом и говорил.
Хёмайоуни (Роулинг раскладывала произношение как: Her-my-oh-knee).
Думаю на русском лучше всего записать как Эмайони.
ru.wikipedia.org/wiki/Фамильная_приставка#.D0.9...
написание в каждом случае индивидуально
та блин!
разочаровавшийся в жизни стартреканон
Мне пуффендуй тоже ни о чём. И когтевран тоже, в общем-то, ни о чём, потому что я была не тупым ребёнком и знала, что иностранные слова значат что-то своё, даже если их звучание случайно совпадает с какими-нибудь русскими словами.
И я не рассыпалась, читая про хоббита Бильбо Бэггинса.
А если эти дети такие тупые, то как же они переживут эти ужасные непонятные Слизерин (ну ладно, тут есть созвучие со слизью, и плевать, что в змеях слизи не больше, чем в тех же воронах) и Гриффиндор!
анончик, я лютобешено обожаю доктора, так что пиши как угодно, лишь бы его в фиках было побольше!
И с пейрингами!"Мак" и дальше слитно с маленькой буквы оптимальнее всего, имхо. Анон выше дал ссылку, где утверждается, что вариант "через дефис" распространеннее, но мне такого написания вроде не попадалось вообще.
Макдональд, Макграт, Макгонагалл, Макдауэлл...
искали, смотрели, но, повторюсь, он сам же путается в своих именах) в одном месте пишет совершенно точно Эрза, а в другом - Эльза
зато вроде Джеллал вот просто сто процентов и зуб долой Джеллал.
Если когда-нибудь вернусь к чтению, так и сделаю.
не рекомендую, вот правда. по крайней мере, на этой арке. запомни Фейри Тейл таким, на чём остановился, потому что сейчас это звездец. я сам этот кактус бросил и остальным советую до тех пор, пока у мангаки не пройдёт фансервис головного мозга, ибо вместо сюжета сейчас активно в каждую главу впихиваются сиськи и трусы/жопа Люси.
У Верна, если не ошибаюсь - Мак-Наббс.
По крайней мере, можно отсечь фанатские выверты. А из авторских выбрать то, что больше по душе, и не париться дальше.
зато вроде Джеллал вот просто сто процентов и зуб долой Джеллал.
Ты разбил мне сердце!
не рекомендую, вот правда. по крайней мере, на этой арке. запомни Фейри Тейл таким, на чём остановился, потому что сейчас это звездец.
Да он мне и раньше не особо нравился, я не разочаруюсь.
вместо сюжета сейчас активно в каждую главу впихиваются сиськи и трусы/жопа Люси
Ой бля-а-а…
Не получилось.
Анончик, не ходи больше к ним
Спасибо за поддержку, аноны.
Анон, конечно, к ним все равно пойдет, потому что канон уж очень любимый, но писать про этих персонажей уже не будет. Хоть спрос, в отличие от предложения, в фандоме и присутствует.
сильно, неистово беситслегка сквикает, когда ПРИСТАВКУ пишут слитно с фамилией. И да, я упорото продолжаю писать Мак-Гонагалл (к счастью я не в ГПфандоме).в одном месте пишет совершенно точно Эрза, а в другом - Эльза
Эм... я не понял, про какой это канон, мне стыдно, да, но если японец пишет про европейские (или типа-европейские) реалии, то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру
И с пейрингами!Да я бы с радостью, но вот поднимается вопрос, а он обычно поднимается, а мне в пользу своего ИМХО привести нечего. И только у себя в днявочке пишу как нравится. Т_Т
Еще и дефис с некоторого времени. ТоТ
Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз??? Ну вот, еще одна проблема нерешаемая, как правильно писать Bones?
Дитмар Эльяшевич настаивает на дефисе, причём приставка Мак и фамилия должны писаться с большой буквы: Мак-Картни, Мак-Ули, Мак-Кой и т.д.
Ну у вас это все-таки прозвище, не имя, почему бы не перевести?
У нас в команде был отдельный постик, где собирали все имена в том варианте, какой был решен общим голосованием. И все авторы и переводчики писали именно так, а после деанона уже могли редактировать как угодно при утаскивании к себе.
Буду писать просто доктор или Боунс... Или Боунз???
Боунс, имхо.
Или сразу Кости!![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
И какой вариант выбрать-то?
В фандоме принято не переводить. Помнится, и перевод ТОСа был с "Боунсом".
Кости - это к другому сериалу
А чем вам вариант "Кости" не нравится? Неплохо же звучит!
Нееееет!!!! Только не превращайте доктора в Костяна!!!!
Мне кажется, что здесь можно вполне сказать Алиса.
Невилл Долгопупс по-трекковски?
Леонард Кости Маккой.....................................
И какой вариант выбрать-то?
Вы бы стали звать девочку по имени Алиса "Арису", если бы у японского мангаки было так написано? О_о тут, конечно, как фандом привык, но меня-мимокрокодила бы сквикнуло.
Почему? О_О
сам чуть не разбился, когда ромадзи разобрали
ЕЩЁ БОЛЬШЕ фансервиса?
в этой арке его хоть жопой жуй
Эм... я не понял, про какой это канон, мне стыдно, да, но если японец пишет про европейские (или типа-европейские) реалии, то она таки Эльза. Просто в японском произносится так (Арису, например. Или Гурэру )
Эрза у нашего канона в японском произносится как Эруза и это даже расписывали подробно, но мне что-то в падлу искать. но где-то мангака умудрился написать Эльза - и понеслась. теперь фанаты никак не придут к единому мнению) разлад, хаос, анархия, холокост, неделя в углу на коленях.