Аноны, моя душа скорбит (с). Сил нет смотреть на недоперевод имён/названий нерусскоязычных фандомов. Такое впечатление, что люди настолько считают себя приверженцами канона, что стараются всячески подчеркнуть свою расово верную принадлежность. Официальные переводы народ не устраивает, поэтому они принимаются бездумно копировать буковки иноязычных слов. И вот уже появляется корявая транслитерация. Из всех щелей вылезают сасуки, муди, наусики, скабиоры, аэстеры и т.д. “Ландан ис зэ кэпитал оф Грэйт Бритайн” - вот как выглядят ваши слова-уродцы. Что такое говорящие имена - аффтарам неведомо. Про аллюзию вообще говорить не стоит (ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!). И что ещё мне делает боль - святая уверенность, что транслитерацию и переводное имя можно смело заменять в фиках. Нет, вы правда считаете, что помощника Шерлока Холмса можно называть то Ватсоном, то Уотсоном?! Вот прямо в одной работе? Если да, то бейте себя по пальцам. Народ, не выёбывайтесь своими недознаниями! Вы со своей расово верной морковкой никому нахрен не сдались.
URL комментария
URL комментария
Потому что у Невилла фамилия говорящая и передающая определенный смысл. И наши бравые переводчики решили перевести ее. То же самое с прозвищем Маккоя.
Давайте уже, например, и Биг Бэн называть Большим Беном.
напоминает Алхимика и несчастную Лизу, которую половина фандома исправно зовёт Ризой.
Тогда обсуждайте по мере поступления проблем. Не все, а те, которые используете вотпрямщас.
Анон, конечно, к ним все равно пойдет, потому что канон уж очень любимый, но писать про этих персонажей уже не будет. Хоть спрос, в отличие от предложения, в фандоме и присутствует.
Удачи тебе, анон,
ты сам виноват.Мы не знаем, какие это имена. Если бы были уверены, что они европейские — ноу проблем, но там же вообще НЁХи большей частью. Может, это изобретённое автором имя «Эрза», а не европейская Эльза? Остальные имена в большинстве своём не имеют аналогов.
Анонче, в данном случае прозвище берётся в кавычки. Т.е. Леонард "Кости" Мак-Кой (Розенталю привет!). Если вы называете его прозвищу без имени и фамилии, то просто Кости. Например, Кости прошёл в свой кабинет и зажёг свечу. И тут нет ничего плохого. В сериале Bones главную героиню так называют, и никого не сквикает.
А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
Понимаешь, анон, ты же, скажем, фамилию Грин не переведешь как Зеленый. Или Грей - как Серый.
И по той же причине в путеводителях для иностранцев Красная Площадь так и написана, но транслитом, а не переведена.
Названия и фамилии обычно не переводят.
А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
А если официальный перевод тупой?
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
А што такое "длинная задница"?
ФТ превратился в большой-маленький фап-уголок для тех, кому не дрочится на более закрытые каноны. тем более, что с каждой аркой у персонажей всё больше растут сиськи и всё сильнее укорачиваются ноги.
Боже, боже.
старая рисовка с закосом под Кусок была куда симпатичнее.
Ну так я ради неё и читал… Уговорил, анончик, я туда больше не пойду.
…Который переводчеги не угадали и написали какую-то хуйню про пупки и задницы, о которых тут и речи быть не может. И что делать?
хочется верить, что дальше будет лучше, но пока очень грустно. это как с Реборном - до последней арки всё было любимо до последней косточки, а потом - бум-бабам-бдыщ! - и стало плохо. и в улучшение не пошло, потому что манга кончилась. хотя мангаки - тоже люди, им тоже свойственно уставать от своего детища за столько лет
поэтому читаем Кусок и радуемся, что у Оды не перестаёт колоситься трава
А чем вам не угодили сноски?
Можно было транскрибировать фамилию и сделать сноску.
Дайте мне это развидеть! Анон, ты сделал мне больно.
Доктор он только Боунс! И никаких костей.
стартреканон переживающий за психическое состояние фандома с полувековой историей
Поджег себя и сгорел. Это будет спасением для читателей, у которых вытекут глаза от этого "Кости".
Почему ты так уверен, что тупить могут только переводчики ГП и только со Снейпом?
Нет. У нас манга выходила лет 5, и все уже привыкли к переводу одной команды. Для нас это стало каноном. Но когда наши переводчики взялись за мангу, то народ за головы похватался. Ну что ж, для нас любительские переводчики - канон. Что поделать? Но я говорю не об относительно новых переводах, а об устоявшихся. Например, называть Ватсона Утсоном - дурной тон (да, лингвист, теория перевода была), ибо "так сложилось исторически".
Я тут мимокрокодилом, но прозвище Bones вообще-то означает не излишне худого человека, а совсем наоборот.
Оскар Вальд передает вам привет.
Ну ты мне маякни, если вдруг сюжет в гору пойдёт.
это как с Реборном - до последней арки всё было любимо до последней косточки, а потом - бум-бабам-бдыщ! - и стало плохо. и в улучшение не пошло, потому что манга кончилась.
Не скажи, арка про семью Симон была стремноватой и напоминала конец света. Благо дальше аркобаленчики пошли. А так — да, знакомо)
поэтому читаем Кусок и радуемся, что у Оды не перестаёт колоситься трава
Не пугай меня, анонче. Я пока живой.
Если серьёзно, то его называли то Вальдом, то Уальдом, поэтому оба варианта приемлимы. А с Ватсоном-Уотсоном очнулись гораздо позже.
лингвист, говоришь
Над кем???? О_О
стратреканон, тщетно пытающийся вернуть остатки мозга
Сейчас в языке (в том числе и научных кругах) есть тенденция к написанию и произношению имён ближе к оригиналу, а не нашему традиционному ужоснаху.
И да, передайте привет Невтону.