02:03

Аноны, моя душа скорбит (с). Сил нет смотреть на недоперевод имён/названий нерусскоязычных фандомов. Такое впечатление, что люди настолько считают себя приверженцами канона, что стараются всячески подчеркнуть свою расово верную принадлежность. Официальные переводы народ не устраивает, поэтому они принимаются бездумно копировать буковки иноязычных слов. И вот уже появляется корявая транслитерация. Из всех щелей вылезают сасуки, муди, наусики, скабиоры, аэстеры и т.д. “Ландан ис зэ кэпитал оф Грэйт Бритайн” - вот как выглядят ваши слова-уродцы. Что такое говорящие имена - аффтарам неведомо. Про аллюзию вообще говорить не стоит (ну как в каноне, изобилующем библейскими именами, Исаака можно называть Айзеком?!). И что ещё мне делает боль - святая уверенность, что транслитерацию и переводное имя можно смело заменять в фиках. Нет, вы правда считаете, что помощника Шерлока Холмса можно называть то Ватсоном, то Уотсоном?! Вот прямо в одной работе? Если да, то бейте себя по пальцам. Народ, не выёбывайтесь своими недознаниями! Вы со своей расово верной морковкой никому нахрен не сдались.

URL комментария

@темы: Всё плохо, Подготовка к Битве, ФБ-2013

Комментарии
24.04.2013 в 16:05

В том же ГП в одном из переводов был профессор Белка
Жуть какая... *побежал рыть окопы, чтобы спасаться от упоротых переводчиков*
24.04.2013 в 16:06

Он же Александр, а не Алексей!
Ну тогда Human Protector чего уж там.
24.04.2013 в 16:06

Иногда и прозвища не стоит.
не, я согласен. Если оно не в кассу там - нафиг перевод.
Когда писал комент - представлял что-то вроде: если помимо имени, чувака кличут "белый охотник" - такое стоит перевести.

а на счет Боунза/Боунса я солидарен. я бы не переводил.
24.04.2013 в 16:11

Когда писал комент - представлял что-то вроде: если помимо имени, чувака кличут "белый охотник" - такое стоит перевести.
Ты прям фандому гинтамы на больную Широяшу наступил. :lol:
24.04.2013 в 16:13

Товарищи! Ну Блич же! Почему мы не переводим Блич? :D
24.04.2013 в 16:15

Товарищи! Ну Блич же! Почему мы не переводим Блич?
Отбеливатель... даааа))))
24.04.2013 в 16:16

Товарищи! Ну Блич же! Почему мы не переводим Блич?
Его в прошлом году уже переводили.
24.04.2013 в 16:16

В том же ГП в одном из переводов был профессор Белка
24.04.2013 в 16:17

Ты прям фандому гинтамы на больную Широяшу наступил.
Сорре, я вообще в него не ногой XD я частично из Ванписа. а что у вас там за Широяша такая?
24.04.2013 в 16:19

на больную Широяшу
В контексте данного треда мне отчего-то хочется переименовать неизвестную мне Широяшу в Широджеймса.
24.04.2013 в 16:19

В том же ГП в одном из переводов был профессор Белка

и целое семейство Ласок
24.04.2013 в 16:20

Главного Героя в прошлом называли Белый Демон, то есть Широяша, уж прости, что не латиницей. 90 процентов фанлдома так и пишет "Широяша", а дословный перевод почему-то не в чести. Хотя, лично меня это, ну... раздражает.
Справедливости ради, холиваров по этому поводу нет в фандоме.
24.04.2013 в 16:23

А Инуяшу Псом-демоном звать, что ли? Да ну.
24.04.2013 в 16:25

А Инуяшу Псом-демоном
Инуяша - имя. Широяша - прозвище, которое именно обыгрывается. "Этот человек в белых, забрызганных кровью одеждах, несомненно был демоном" (с).
24.04.2013 в 16:25

А как вам гибрид из Поливанова и Хепберна: вместо "Сисио" или "Шишио" - "Сишио":lol: Это капитан прошлогодней команды Бакумацу так над одним из героев Rurouni Kenshin поиздевался.
24.04.2013 в 16:26

А как вам гибрид из Поливанова и Хепберна: вместо "Сисио" или "Шишио" - "Сишио"
Дааа! У меня был страшный баттхерт по этому поводу в том году, до сих пор не утих до конца.
24.04.2013 в 16:26

Товарищи! Ну Блич же! Почему мы не переводим Блич?
Его в прошлом году уже переводили.

Повторить, так сказать, на волне треда.
24.04.2013 в 16:27

В контексте данного треда мне отчего-то хочется переименовать неизвестную мне Широяшу в Широджеймса.
:lol2: Унесите напалм из треда!
24.04.2013 в 16:27

Сделал из гибрида сиськи с шишигой нечто удобоваримое. Хороший человек.
24.04.2013 в 16:27

Стоп, выступление кэпа на инсайде я помню, но они что, так и писали в выкладках?
24.04.2013 в 16:28

Главного Героя в прошлом называли Белый Демон, то есть Широяша, уж прости, что не латиницей. 90 процентов фанлдома так и пишет "Широяша", а дословный перевод почему-то не в чести. Хотя, лично меня это, ну... раздражает. Справедливости ради, холиваров по этому поводу нет в фандоме.
Ну Инуяшу тоже особо Псом Демоном не переводят, по-моему :nope: Хотя там, конечно, оно как имя используется - было б смешно XD
24.04.2013 в 16:28

Это капитан прошлогодней команды Бакумацу так над одним из героев Rurouni Kenshin поиздевался.
Над ним папа с мамой поиздевались :lol:
24.04.2013 в 16:28

90 процентов фандома так и пишет "Широяша", а дословный перевод почему-то не в чести. Хотя, лично меня это, ну... раздражает.
О, понимаю тебя анон. Ну хоть хорошо, что холиваров нет.
Хм... Я бы в такой ситуации наверное писал бы так, как мне ближе. а в случае холиварности - объединял бы в "Белый Демон Широяши". По сути масло-масленное конеш. Но типа и вашим и нашим. ))

но в целом мыслями я с тобой анон. крепись)
24.04.2013 в 16:29

видеть у многих Хромэ вместо Курому
Какое нафиг? Во-первых, она представляется на итальянском, во-вторых, есть официальная запись её имени латиницей - Chrome.

Анончики, миленькие, о том и речь) Её имя же не просто так записывается катаканой (если кто вдруг не в курсе, то катакану используют для записи слов неяпонского происхождения).
Chrome (Хром) - クローム (Курому)
Да и порядок имя-фамилия, что характерно, европейский (в то время, как у Мукуро - японский (фамилия-имя). И при этом, надеюсь, все помнят, что Мукуро итальянец, а Хром - японка :)
Ну а Хромэ - это вообще ужос-ужос, из того же разряда, что и Скуало :gigi:
24.04.2013 в 16:34

Стоп, выступление кэпа на инсайде я помню, но они что, так и писали в выкладках?
Так и писали, да.
24.04.2013 в 16:35

Хм... Я бы в такой ситуации наверное писал бы так, как мне ближе. а в случае холиварности - объединял бы в "Белый Демон Широяши". По сути масло-масленное конеш. Но типа и вашим и нашим. ))
Да я пишу, как считаю нужным - Белый Демон, то есть, в фиках. А в разговорах - Широяшей называю, смирился уже, что большинство воспринимает именно так.
Фандом, всё-таки, сам по себе достаточно толерантный, так что,я не сильно страдаю. Не так как несчастные фейри-тейловцы.
24.04.2013 в 16:36

В контексте данного треда мне отчего-то хочется переименовать неизвестную мне Широяшу в Широджеймса.
:lol:
24.04.2013 в 16:37

Стоп, выступление кэпа на инсайде я помню, но они что, так и писали в выкладках?
они кто во что горазд писали, но фики кэпа именно по этому Сишио и можно было отличить))
24.04.2013 в 16:44

В контексте данного треда мне отчего-то хочется переименовать неизвестную мне Широяшу в Широджеймса
протестую! Широджейкоб лучше звучит :lol:
24.04.2013 в 16:45

Сделал из гибрида сиськи с шишигой нечто удобоваримое. Хороший человек.
Удобоваримое лично для него. В фэндоме всё равно этот вариант никто кроме него не использует.