23:50

Сэдстори: анон выбрал текст на перевод, отправил запрос, чин по чину. Время шло, анон начал переводить, и вот когда он закончил эту опупею (текст на стопицот тыщ слов), автор изволил ответить, что предпочел бы чтоб его тексты не переводились.
Пронзаю, анон такой окажется не один. Посему голосование:

URL комментария

Вопрос: Что делать анону-переводчику?
1. закрыть глаза на ответ автора, формальности соблюдены 
312  (60%)
2. выпилить перевод к чертям 
45  (8.65%)
3. напиться с горя 
163  (31.35%)
Всего:   520

@темы: Всё плохо, Опрос, Из жизни команд, Подготовка к Битве, ФБ-2014, Фанфикшен

Комментарии
19.06.2014 в 09:43

берем то же выражение I get it, причем давай в самом распространенном варианте "выражение первым лицом единственного числа осознания,понимания".
анон, меня так заебали в этом треде люди, которые отвечают не на мой вопрос, а на какое-то своё понимание моего вопроса, с исходным вопросом имеющее в лучшем случае отдалённое сходство, что я даже не буду дочитывать эту простыню общеизвестных и НИХУЯ НЕ ОТНОСЯЩИХСЯ К МОЕМУ ВОПРОСУ истин. иди, пей свой кофе, хорошего дня тебе.

господи.
19.06.2014 в 09:48

Нервный ты какой-то с утра, анонче. Что, правда все так хуево, что на людей бросаешься? Сочувствую.

Анончик с простыней, спасибо! Понимаю, насколько у меня теория... Ну, в заднице) А теория-то интересная. Явно стоит в нее закопаться. Может, посоветуешь, что почитать, чтоб въехать, если образование в другой области? И доброго тебе утра)
19.06.2014 в 09:49

Нервный ты какой-то с утра, анонче. Что, правда все так хуево, что на людей бросаешься? Сочувствую.

Анончик с простыней, спасибо! Понимаю, насколько у меня теория... Ну, в заднице) А теория-то интересная. Явно стоит в нее закопаться. Может, посоветуешь, что почитать, чтоб въехать, если образование в другой области? И доброго тебе утра)
19.06.2014 в 10:40

Нервный ты какой-то с утра, анонче. Что, правда все так хуево, что на людей бросаешься? Сочувствую.
а ты влезаешь в чужой разговор и раздаёшь личностные характеристики незнакомым людям с первой же фразы. пройди в жопу, будь добр.
19.06.2014 в 12:02

а ты влезаешь в чужой разговор и раздаёшь личностные характеристики незнакомым людям с первой же фразы. пройди в жопу, будь добр.
Ахаха, все ебанашней и ебанашней :lol: Продолжай :five:
19.06.2014 в 12:22

Ахаха, все ебанашней и ебанашней :lol: Продолжай :five:
Ты себя щас показываешь гораздо большим ебанатом. И оффтопишь.
мимо
19.06.2014 в 12:33

Ты себя щас показываешь гораздо большим ебанатом. И оффтопишь.
мимо

ты тоже)) К тому же я такой же мимо, только с попкорном))
19.06.2014 в 16:20

А если попробовать уговорить автора, чтобы согласился на перевод?
19.06.2014 в 16:45

Анон, который без кофе, какой-то реально нервный... Анон с кофе, твою простынку зачел с интересом.)
Мимокрок.
19.06.2014 в 19:56

а ты влезаешь в чужой разговор и раздаёшь личностные характеристики незнакомым людям с первой же фразы. пройди в жопу, будь добр.
Не с первой фразы, а с очень эмоционального поста с крайне негативным посылом. Мне попросту стало обидно за анона с интересной
19.06.2014 в 20:00

... и информативной простынкой.
чертов планшет, отправляет недописанные комменты

В жопу пройти, конечно, могу, если тебе так нужно. Но лучше пойду почитаю что-нибудь по теории перевода.
20.06.2014 в 23:08

ТС, если ты еще тут. Тебе кто-то предложил хороший вариант: выложить текст на квесте дать ссылку на скачивание и выпилить из выкладки через какое-то время после ФБ. Чем больше думаю, тем больше мне нравится.
21.06.2014 в 17:09

Анончики, а помогите советом: есть ли на AO3 возможность как-то в личке спросить автора насчет перевода? Не хочется в комменты открытые писать, тем более анонимность же... Анон чувствует себя тупым-тупым, но ничего не нашел до сих пор. А я ведь даже зарегистрирован там(((
21.06.2014 в 17:22

Регистрируйся пока не поздно, инвайт занимает дохуя времени. Личек там нет, насколько я поняла.
21.06.2014 в 18:13

тем более анонимность же
Там есть возможность оставлять комментарии без регистрации. Разлогинься и под любым ником спроси.
21.06.2014 в 23:57

мимокрокодил

Гений созидания, не иначе (что ж он тогда фики пишет, а не свои романы публикует).
Может, и публикует. Я встречал нескольких англоавторов, которые вначале писали АУ-фанфик с героями А и Б из канона В, а потом дорабатывали и переделывали его в ориджинал и публиковали. И по этой самой причине запрещали переводы своих фанфиков, впоследствии даже удаляли их, потому что этого требовал от них контракт с издательством — чтобы остался только один текст, тот, который можно приобрести за деньги. Мне встречалось и где автор еще на стадии написания фика сразу предупреждал, что позже это превратится в печатный ориджинал, и где автор уже после предупреждал, мол, мне скоро придется удалить текст, так что сохраняйте, пока есть время.

видела переводы лучше оригинала. где переводчик правил мелкие авторские неточности, сглаживал неуместные скачки в ритме и стилистические неровности. работы, ессно, дохрена, причём местами явно совместной с автором, но зато какая прелесть в результате.
Ключевое: «работы... совместной с автором». То есть отличный перевод был сделан не «на, автор, ссылку на перевод и отъебись» и не «я указал имя автора, какое еще, нафиг, разрешение?».
Как верно здесь уже отмечали, все переводчики, которые пренебрегают разрешениями, это воры. И все их аргументы про то, что автор сам использовал не своих персонажей, что автор сам виноват, что выложил текст в открытый доступ, и т.д. — это банальное оправдывание воровства и усыпление совести (если она у них существует). (Скажем, человек пришел в магазин с большой сумкой, в ячейку она не влезла, поэтому он поставил рядом и пошел за покупками. Это будет означать, что люди имеют полное право взять эту сумку себе или это все-таки зачтут за воровство?)
Автор бурлит идеями по канону и делится ими с софандомцами, от текстов автора все получают фан, еще больше любят канон — и вот профит создателям: бесплатная реклама и поддержание интереса к их канону.
Переводчик не в состоянии бурлить собственными идеями, зато может увидеть клевую чужую и перевести ее, чтобы поделиться со своими софандомцами и вместе получить фан. Профит автору? Далеко не каждый читатель пройдет по ссылке (если переводчик ее укажет) и лично скажет спасибо автору, скорей всего большинство погладят только переводчика, а автор — так, вторичен, продукт для перевода произвел и свободен. (Некоторые читатели вообще игнорируют шапку и благодарят переводчика: «Спасибо, автор, отличная история».) Несколько сомнительный профит автору будет, если переводчик швырнет ему ссылку «Мне пофиг на твое разрешение, но вот тут я твое перевел, можешь почитать фидбек». Хороший профит автору будет, если переводчик в запросе на разрешение выразит и похвалу к фику, и уважение к мнению автора (от «главное, мое имя укажи» до «нет»). В любом случае я не вижу никакого профита автору, что до его произведения снизошли и перевели ака распространили среди читателей, если при этом на его мнение плюнули и растерли («Я тут тебе добро делаю, а ты сопротивляешься. Нечего жадничать, нет такого слова "мое", все общее») или если автор знать не знает про перевод (если даже не спрашивали разрешения). И да, вначале такие горе-переводчики вытирают ноги о мнение автора, а потом следующие переводчики удивляются, чего это автор не хочет облагодетельствования в виде перевода.
От зря проделанной работы некоторых моих знакомых переводчиков спасает принцип браться за перевод, только когда разрешение получено. Если автор не отвечает, то это просто означает, что надо найти текст с отвечающим автором (исключением может быть, если автор известен тем, что отвечает долго, но разрешения дает). Я этого принципа не придерживаюсь и до сих пор мне везет, но если однажды не повезет, то я буду знать, что сам виноват, что поспешил с переводом, а не что автор дурак, что отвечал полгода.
22.06.2014 в 00:13

браться за перевод, только когда разрешение получено
Увы, анон, далеко не всегда такое возможно. Мой любимейший фандом невелик и почти что мёртв, в нём годами не было движухи. И ждать разрешения от людей, которые, скорее всего, уже не проверят комментарии, не прочтут личку и сменили десяток почтовых адресов - дело неблагодарное.
22.06.2014 в 00:51

Как верно здесь уже отмечали, все переводчики, которые пренебрегают разрешениями, это воры.
Анон, ты только что обосрал ВСЕХ советских переводчиков.
22.06.2014 в 00:54

Анон, ты только что обосрал ВСЕХ советских переводчиков.
И что? Не так, что ли? Хорошая работа воровства не отменяет, собственно.
22.06.2014 в 00:56

Просто, выходит, ты все детство читал ворованные книжки. Мог бы и благодарность проявить к людям.
22.06.2014 в 00:57

Просто, выходит, ты все детство читал ворованные книжки.
Значит, читал ворованные. Это как-то должно оправдывать воровство? Логики не вижу.
22.06.2014 в 01:09

Каким образом это стало воровством? У владельца текста ничего не исчезает, переводчик никакой прибыли не получает. Текст выложен для чтения? Выложен. Вот его и читают, в том числе и люди, не знающие язык - с помощью переводчика.
22.06.2014 в 01:15

Это как-то должно оправдывать воровство? Логики не вижу.
Это я в твоих словах логики не вижу. Все равно что жить всю жизнь на деньги, заработанные путем, который тебе сейчас, ах, кажется нечестным, и клеймить тех, благодаря кому ты вырос - в данном случае, человеком, знающим иностранную классику.
Говно ты, короче. Неблагодарное говно типа Павлика Морозова.
22.06.2014 в 03:22

Значит, читал ворованные. Это как-то должно оправдывать воровство? Логики не вижу.
Лучше б не читал, а сразу шел в дворники.
24.06.2014 в 11:31

От зря проделанной работы некоторых моих знакомых переводчиков спасает принцип браться за перевод, только когда разрешение получено. Если автор не отвечает, то это просто означает, что надо найти текст с отвечающим автором по-моему это уже передергивание.
а как же фендомы, где фики писали еще 20-25 лет назад? если тебе приглянулся фик твой ровесник или ты ходил в садик, а автор уже писал фики :nope:
24.06.2014 в 11:42

Анон, ты только что обосрал ВСЕХ советских переводчиков.
Дурной ты, анон, и передергиваешь как-то совсем уж тупо. Вот например, в прошлом месяце можно было курить в барах, а в этом уже нет. Но это не значит, что все, кто курил в прошлом месяце, нарушали закон.
И много веков назад народные сказители не нарушали закон, пересказывая где-то услышанные сказки и переделывая их, как бог на душу положит. Потому что закона об авторском праве еще не было.
Советские издаваемые переводчики тоже не нарушали законы своей страны и своего времени. Так что спусти свои порванные портки с мачты.
24.06.2014 в 11:48

Советские издаваемые переводчики тоже не нарушали законы своей страны и своего времени. Так что спусти свои порванные портки с мачты.
Лол, переводчики фиков тоже не нарушают законов своей страны и своего времени.
24.06.2014 в 11:51

Советские издаваемые переводчики тоже не нарушали законы своей страны и своего времени.
Международные все равно нарушали, кажется. Я бы все-таки предпочла, чтобы авторы что-то получили за свой труд. Понятно, что сейчас ничего не исправить уже. Это первый анон, который спорил, если что.
24.06.2014 в 11:54

а как же фендомы, где фики писали еще 20-25 лет назад? если тебе приглянулся фик твой ровесник или ты ходил в садик, а автор уже писал фики
Это у тебя сейчас передергивание. Найти очень конкретную и редко встречающуюся ситуацию именно оно и есть. Понятно, что речь идет об авторах, которые пишут и живут фандомной жизнью сейчас. Если автор ушел из сети, оставив фики и не оставив запрета что-либо с ними делать, ему очевидно все равно.
24.06.2014 в 12:01

Понятно, что речь идет об авторах, которые пишут и живут фандомной жизнью сейчас.
Ни фига. 20 лет, конечно, уже редкость для большинства фандомов, но нередко авторы исчезают не из Интернета, а из конкретного фандома. И очен часто уже не доищешься - например, ящик был на фандомный ник. Много раз с таким сталкивался безотносительно ФБ в ряде фандомов.
другой анон