В свете последней темы предлагаю читателям и бартерщикам создать копилку основных косяков, которые вы видите в тексте и копилку основных избитых сюжетов и сюжетных поворотов.
Только три момента.
Постараемся без "тред не читай, сразу отвечай" - давайте не будем повторяться. Это раз.
Не будем ругаться и переходить на личности. Понятное дело, что гениальный автор и банальный сюжет вывернет здорово, но мы сейчас не об этом случае. Просто помните, что все излагают свои ИМХи, ладно? Это два.
Примеры - это хорошо, это очень хорошо. Это три.
Авторам, может, и полезно будет почитать.
URL комментария
Только три момента.
Постараемся без "тред не читай, сразу отвечай" - давайте не будем повторяться. Это раз.
Не будем ругаться и переходить на личности. Понятное дело, что гениальный автор и банальный сюжет вывернет здорово, но мы сейчас не об этом случае. Просто помните, что все излагают свои ИМХи, ладно? Это два.
Примеры - это хорошо, это очень хорошо. Это три.
Авторам, может, и полезно будет почитать.
URL комментария
Еще один момент - Райнхард дворянин, его друг - простолюдин.
Мне мисс Энн почему-то встречались гораздо, гораздо реже, чем мисс Смит.
Называть курсанта, потом старлея "Мой адмирал"? В военной культуре, где обращают особое внимание именно на военные звания? Пока он не адмирал, это будет звучать издевкой.
Ну они же друзья, уж как-нибудь разберутся, издевка это или милая дружеская шутка.
А когда он становится адмиралом, его так будут называть все. А в каноне его друг - единственный, кто зовет его Райнхардо-сама. Сестра зовет просто Райнхардом, а все остальные по званию, титулу, фамилии.
Великий Райнхард?
Ну так и в японском нечасто идет обращение имя-сан, иногда оно даже носит интимный характер.
может милорд тогда? в смысле мой лорд?
Блин, почему итальянца можно назвать синьором, испанца сеньором, англичанина мистером, француза месье и немца герром, но назвать японца Фамилия-сан - это, блядь, низя-низя! Тогда уж всех господами называйте.
может милорд тогда? в смысле мой лорд?
Английский там зарезервирован за противником. И потом, чем "милорд" отличается от "сама"? И то, и другое не по-русски. "Райнхардо-сама" хоть вызывает в памяти голос и интонацию, с которой герой это произносит, а "милорд Райнхард" годится разве что для хистори-АУ.
И да, "Райнхардо-сама" подчеркивает близость героев. В официальных ситуациях герой использует "ваше превосходительство".
"Райнхард" и на "вы", пожалуй, наиболее близко подходит.
Если один из друзей одного возраста обращается к другому на "ты", а тот обратно - на "вы", это на редкость тупо смотрится.
Тоже правда. Особенно когда они вдвоем в танке замерзают, например.
Анон, спешу тебя расстроить, закурить и подкурить - разные вещи. Подкуривают сигарету ОТ чьей-либо. Просят дать ПРИкурить, но ПОДкуривают. Это можно только запомнить.
От чьей-либо именно ПРИкуривают, но никак не ПОДкуривают.
1. Выгнать, обкуривая, пуская дым. Подкурить пчел.
2. Обработать (мех), придав ему новый цвет, оттенок.
Толковый словарь Ушакова.
ПРИкуривают от спички.
Из неназываемого фандома, у которого своя тема.
От чего угодно прикуривают.
Да, от спички, от другой сигареты тоже можно. Но вот ПОДкурить! Где? Ну где это берут?
клип про реформу обмундирования
А подкурить сигарету - мне всегда казалось, что это когда для кого-то раскуривают сигарету.
Когда кажется, нужно в словаре смотреть.
Когда кажется, нужно в словаре смотреть.
Можно даже исследования частотности употребления проводить: forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=128928
Да запросто.
Только вот местечковые словечки и сцефический жаргон наркоманов не надо пихать в литературные тексты.
Ёксель-моксель, ну давайте тогда во всех текстах петуха кочетом называть, вместо что чё писать, а еще есть буряк, цибуля, гуторить и много-много хороших диалектных слов. Они, конечно, уместны в речи героя, когда хотят подчеркнуть его происхождение, но мы будем их пихать везде без разбора - а че? Слова же есть.
Хочу подобный клип на один из своих канонов, костюмчики там тоже что надо.
Английский там зарезервирован за противником. И потом, чем "милорд" отличается от "сама"? И то, и другое не по-русски. "Райнхардо-сама" хоть вызывает в памяти голос и интонацию, с которой герой это произносит, а "милорд Райнхард" годится разве что для хистори-АУ.
И да, "Райнхардо-сама" подчеркивает близость героев. В официальных ситуациях герой использует "ваше превосходительство".
Английский — противники, а сами они кто?
В одном тексте это уже обыграли. "Мы говорим на японском, но делаем вид, что на немецком. А они делают вид, что на английском".
Там по сюжету основатель династии свихнулся на любви к немецким и прусским аристократам и стал всем своим соратникам раздавать немецкие фамилии. И говорят вроде бы как на немецком. "Дзен кантай! Фойер!" - команда флотам начать пальбу. Один из героев называет императора "майн кайзер".