Реквестирую тред для переводчиков, аналогичный треду для бет, чтобы делиться сложными случаями и обсуждать, как же это сказать по-русски. Без флуда, без форса, сугубо для помощи.
URL комментария
URL комментария
Компьютерный червь - это вирус ))
точно!
гик, помешанный на компьютерах
компьютерный задрот
быдлокодер)
аааааааа, этот вариант я отмела, решив, что но его же уже учли
Это вроде как не совсем вирус, а скорее вирусоподобная программа, если не врал старый фильм "Хакеры" с Анжелиной Джоли. И, по-моему, так и переводится - червь.
Заранее спасибо
может быть, даже неологизмом обозвалУ bushwhacker есть ещё значение "бродяга", тоже собственно американское. Если этим словом в тексте выделяют конкретно отряд Квантрилла, может быть, можно допустить вольность и обозвать их "бродягами". Правда, это рискованный вариант, может прокатить только если авторский стиль допускает.
Шикарные ребята)) Лесные бродяги и есть)
В словаре Даля, кстати, нашёл: Лесомыга, бродяга.
Анон с Квантриллом
Анон с Квантриллом