Реквестирую тред для переводчиков, аналогичный треду для бет, чтобы делиться сложными случаями и обсуждать, как же это сказать по-русски. Без флуда, без форса, сугубо для помощи.
URL комментария
URL комментария
запнулась за фразу и не могу адекватно ее перевести(
Another thing that got (имя перса) going?
Сокращаем
"Красавчик! Жаль, не девка".
Только этот стиль вряд ли подойдет волшебнику-альтруисту. И чего, интересно, его на дорогу понесло, будущее предсказывать?
idioms.thefreedictionary.com/get+going
заинтересовать, взволновать, втянуться?
если речь о сексе, то "что его заводит" "Еще кое-что, от чего он возбуждается". если речь не о сексе, то это может быть речь о какой-то страсти, увлечении
Еще что-то, что (перса) заводит, нравится, по душе
вот это "еще кое-что" меня и убивает
его можно вообще как-то убрать, вырезать нахрен, слепить из двух предложений одно и не париться?
впрочем... спасибо, аноны, уже и сама понимаю, что можно
один большой пиздец
только в мн числе)
один большой пиздец
только в мн числе)
Хотелось бы знать, кто это их так приголубил.
Офигевший анон с Квантриллом и скальпами
Точно. И не более лучшие. «Худшие» и «лучшие» — это уже сравнительная степень, она несовместима со словами «более» и «менее».
А точно не "есть и более худшие вещи"?
Света из Иваново залогинься
С much все правильно, так как за ним идет more. Much more - ок, а вот much many никто не говорит.
Да, можно. Но much more с исчисляемыми употребляется и еще как среди англоговорящих. Хз, может оно из разряда кофе среднего рода, но что так говорят 100%ю Вот, например: twitter.com/kanjay300/status/627692751409270784.
So many more unhappy endings, анон.
это ужасный английский, анон. мгимо финишд?
Ну в общем да, примерно так и есть, если верить моему любимому Гарнеру.
Длинное правило