09:08

Переводчики! Признайтесь, вы всегда запрашиваете у иностранных авторов разрешение на перевод? Если честно, а?
И как - рассказываете про ФБ или просто просите "дайте перевести на русский"? Даёте потом ссылки на текст? Как авторы к этому относятся? Было такое, что отказывали?

URL комментария

@темы: Из жизни команд, ФБ-2013, Фанфикшен

Комментарии
07.10.2013 в 10:41

Ты так говоришь, будто такой беспредел только в руфандоме творится.
руфандом просто большой, и резонанс от этих происшествий существенный. поэтому оно заметнее
07.10.2013 в 10:52

Я не переводчик, но один раз слышала историю про то, как автор отказал в переводе именно на русский язык. Явный расизм, и непонятно откуда это вообще взялось.
Если история из СТ-фандома, то там автор отказал, потому что сам знал русский и считал, что макси в настоящем времени будет смотреться скверно, а перевести всё в прошедшее - значит, исказить часть замысла.
07.10.2013 в 10:55

Сначала перевожу фик, потом отправляю запрос. Всегда рассказываю про ФБ. Один автор спрашивал подробности, другой хотел после игры ссылок на переводы, третий интересовался потом, как дела у команды. Отказов на этой ФБ не было, но было много промолчавших авторов.
07.10.2013 в 11:24

Всегда отправляю запрос, если фик большой, то без ответа и переводить не буду. Когда писала запросы на фики для ФБ, то рассказывала про ФБ. Из всех запросов - 2 отказа всего. Один от автора аналитики, который мотивировал отказ анонимностью конкурса. Второй - от автора, который никому не разрешает переводить ее работы, поскольку они ей бесконечно дороги, и возмущен тем, что админы fanfiction до сих пор не озадачились переводом всех фиков (видимо, на все языки)...
Да, и все авторы хотят ссылки и перевода комментов.
Плюс, есть авторы, для которых русский - родной, работать над переводом с такими одно удовольствие.
07.10.2013 в 11:25

Второй - от автора, который никому не разрешает переводить ее работы, поскольку они ей бесконечно дороги, и возмущен тем, что админы fanfiction до сих пор не озадачились переводом всех фиков (видимо, на все языки)...
ежли никому нельзя переводить, то админы должны это сделать гуглтранслейтом?
07.10.2013 в 11:30

я никогда не спрашиваю. они повесили фик в открытый доступ - и всё, фик можно забирать. не нравится, убейся
07.10.2013 в 11:37

Аноны, а есть ли иностранные авторы, которые русский знают в достаточной мере, чтобы потом перевод заценить? Попадались вам такие индивиды?
Я один раз отправил запрос на перевод, а мне пришел ответ на нормальном таком русском языке, что мол, на русский не разрешаю переводить, так как знаю его, один раз разрешил переволдчику, на выходе получилось что-то ужасное, расстроился и все такое.
07.10.2013 в 11:46

на зимней переводила два фика - и оба автора знали русский. один похуже, а второй почти свободно разговаривал на нем. это было так мило))
потом они же с удовольствием читали мои переводы своих фиков. помнится, я им даже в некоторых местах объясняла метафоры и фразеологизмы.
07.10.2013 в 12:01

а меня однажды автор выгуглил и попросил перевод снять. при чём я за год до этого получил отмашку на перевод. спрашиваю что такое, мол сменил политику давания разрешения на переводы вообще? а автор просто решил уйти из интернетов и засуспендить все свои аккаунты на фик-архивах, стереть все выкладки в фансообществах, и - убрать из сети все переводы ((((
07.10.2013 в 12:08

Запрашиваю, вне ФБ - всегда, на ФБ - в 95%, не запрошенное - фики, переведенные в дедлайн, но после деанона запрошу, чтобы выложить у себя с чистой совестью, тем более что я выкладываюсь на том же ресурсе, откуда беру оригиналы. Про ФБ не вижу смысла объяснять, потому что потом надо будет еще рассказывать, как попасть на дайри, чтобы посмотреть выкладку, как в ней соориентироваться, и почему Гостя ФБ в очередной раз стырили, и почему молчат что сказали читатели. Отказывать мне никогда не отказывали, но иногда ставят условия о местах и количестве, куда можно выложить перевод, и я считаю, что автор имеет на это право: есть же случаи, когда авторы подаются в большую литературу и убирают отовсюду свои фики.
07.10.2013 в 12:25

анонимно перевожу анонимные фики с кинк-фестов - идеальная ситуация - ни автора, ни переводчика, только текст говорит сам за себя.
07.10.2013 в 12:26

Имхо, очень часто бывает так, что человек способен что-то перевести, т.е., в принципе, владеет языком на уровне "читаю со словарем", все понимает, улавливает и общий смысл, и детали, но... для него самого что-то сказать или написать, построить фразу - сложно. Если речь идет о "Привет, текст клевый, хочу перевести, можно?" - напишут, но сталкиваюсь с тем, что обычно именно эти люди считают неприличным так вот просто в два слова уложиться при запросе, хочется им хотя бы нормальных пять-десять предложений соорудить, иначе вроде как неприлично (и про фик сказать, как он тебе понравился и чем, и про перевод немного - где, когда и т.д.), и, в принципе, все это они написать могут, но уходит на это полчаса, и им влом.
07.10.2013 в 12:43

ежли никому нельзя переводить, то админы должны это сделать гуглтранслейтом?
не знаю )
но посмеялись мы всей командой )) видимо, автор считает, что админам нечем заняться больше ))))
07.10.2013 в 12:48

Не запрашиваю разрешений на перевод на ФБ. Потому что не могу я так - я сегодня спросил, а через три месяца выложил? Семьсот слов?.. Смешно. А объяснять авторам про ФБ...
После деанона буду ещё раз всё бетить (дедлайн такой дедлайн, командные беты такие командные), запрашивать разрешения на перевод и на АО3 выкладывать. Если будет не лень. С зимней я так половину текстов и не выложил.))
07.10.2013 в 12:59

анонимно перевожу анонимные фики с кинк-фестов - идеальная ситуация - ни автора, ни переводчика, только текст говорит сам за себя.
Кстати, как с анонимками с фестов? Вроде запрос и некому отправлять, но как-то неловко выставлять где-то помимо днева. Тем более, что, например, на том же фикбуке требуется указывать автора.
07.10.2013 в 13:04

Тем более, что, например, на том же фикбуке требуется указывать автора.
Указывай себя)
07.10.2013 в 13:14

я пару раз просила разрешения и всегда его получала. но правда один раз до перевода руки так и не дошли :)
07.10.2013 в 13:15

Кстати, как с анонимками с фестов? Вроде запрос и некому отправлять, но как-то неловко выставлять где-то помимо днева. Тем более, что, например, на том же фикбуке требуется указывать автора.
анонимный автор. ок. и сцыль на текст в оригинале.

Имхо, очень часто бывает так, что человек способен что-то перевести, т.е., в принципе, владеет языком на уровне "читаю со словарем", все понимает, улавливает и общий смысл, и детали, но... для него самого что-то сказать или написать, построить фразу - сложно. Если речь идет о "Привет, текст клевый, хочу перевести, можно?" - напишут, но сталкиваюсь с тем, что обычно именно эти люди считают неприличным так вот просто в два слова уложиться при запросе, хочется им хотя бы нормальных пять-десять предложений соорудить, иначе вроде как неприлично (и про фик сказать, как он тебе понравился и чем, и про перевод немного - где, когда и т.д.), и, в принципе, все это они написать могут, но уходит на это полчаса, и им влом.
+ 1
боюсь, что в запросе ошибок понаделаю и пошлют.
с англ понять и перевести это один скилл, а обратный перевод с русского на английский это такая боль.
07.10.2013 в 13:18

Аноны, ну сделайте себе шаблон запроса и живите счастливо )
А лучше - пользуйтесь возможностью прокачать письменный английский (французский/немецкий/...)
07.10.2013 в 13:22

Аноны, ну сделайте себе шаблон запроса и живите счастливо )
Я уже три года юзаю текст своего первого запроса, меняю только названия фиков:lol:
07.10.2013 в 13:25

боюсь, что в запросе ошибок понаделаю и пошлют.
Делай. Это единственный способ чему-то научиться. А автор, который не понимает, что нельзя ждать от иностранца того же, что от натив-спикера, сам себе дурак.
Можешь в конце приписать "простите за возможные ошибки", раз так уж стесняешься.
07.10.2013 в 13:52

затягиваю отправку запроса обычно до самой выкладки. Причём задалбывает, что авторы тупо не читают комменты на Ао3, приходится правдами и неправдами выискивать их тумблеры и мейлы.
А так обычно всегда разрешают, только ссылку на оригинал просят ставить.
07.10.2013 в 14:00

Ты так говоришь, будто такой беспредел только в руфандоме творится.
Никто кроме русских не переводит в таких гиппопотамских объемах. Остальной мир давно освоил английский.
07.10.2013 в 14:12

Разумеется. И ссылки потом отнесу. Хотя если бы перевод был готов на 80%, а автор внезапно проснулся и сказал: "Нет", наверное, сделала бы вид, что письмецо затерялось.
07.10.2013 в 14:18

Для всех анонов, у кого боль. Держите, зайчики, универсальный шаблон для запроса на перевод.

Dear (ник автора!)

I have recently read your fic (название фика) and it totally blew me away. I think it's a wonderful piece of (genfic, fluff, romance, пейринг в фике, kink!fic, etc, нужное выберите). I would like to request your permission to translate it to Russian. I have done a few fic translations already, and they mostly get very positive response. (Опционально: here's a link to my profile where you can see a few of my translations) I'm planning to post the translated version of your fic at (сайты, где вы собираетесь запостить перевод) and send you the links to the posts as soon as they are up. I have already made arrangements with a beta and can promise that my translation will be thoroughly beta-read. On the whole, I would like to add that I will do my best to give your fic the great treatment that it surely deserves, and will send you the links any reviews it will get. You can either translate them to English with google.translate, or count on my help with that!

Thank you in advance,

Ваш ник.

Даже если вы не собираетесь сделать половину того, что обещаете тут, дорогие анончики-переводчики, хорошее отношение всегда приятно! Поверьте, англоавторы такие же люди, и банальная пара добрых слов может сотворить чудеса просто.

Анон с прекрасным знанием английского.
07.10.2013 в 14:55

Dear (ник автора!)

I have recently read your fic (название фика) and it totally blew me away. I think it's a wonderful piece of (genfic, fluff, romance, пейринг в фике, kink!fic, etc, нужное выберите). I would like to request your permission to translate it to Russian. I have done a few fic translations already, and they mostly get very positive response. (Опционально: here's a link to my profile where you can see a few of my translations) I'm planning to post the translated version of your fic at (сайты, где вы собираетесь запостить перевод) and send you the links to the posts as soon as they are up. I have already made arrangements with a beta and can promise that my translation will be thoroughly beta-read. On the whole, I would like to add that I will do my best to give your fic the great treatment that it surely deserves, and will send you the links any reviews it will get. You can either translate them to English with google.translate, or count on my help with that!

Thank you in advance,


Карзину пЭрсиков тебе в карму, дарагой!!!! пасип )))
07.10.2013 в 15:00

Один раз отправила запрос на перевод (не на ФБ), получила разрешение и не перевела :facepalm:
07.10.2013 в 15:16

Аноны, спрашиваю вообще не про фб, но интересно: а доводилось переыодить фики с русского на английский?
По поводу треда: он очень мил добр :3
07.10.2013 в 15:19

Мне пока что отказали всего один раз - автор не хотел, чтобы переводили на язык, который он не знает. Но там такой классный текст и мне очень хочется им поделиться. А перевод я начала до отправления запроса. И вот не знаю: то ли остаться в белом плаще, то ли в закрытке хоть выкладывать.
07.10.2013 в 15:23

а доводилось переыодить фики с русского на английский?
не тот уровень английского у меня, увы
чтобы нормально переводить на язык, нужно знать его как native (включая шутки, бэкграунд и т.д. и т.п.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии