Как координатор бартера столкнулась с такой вот ситуевиной.
Автор слезно попросила меня не брать ее текст на бартер и всячески об этом предупреждать всех, с кем я захочу побартериться. Просила очень сильно, как откажешь человеку.
Возникла идея: а не впилить ли строчку в шапку типа «не для бартера» или «для бартера»? Чуваку. который выбирает себе почитать, сразу станет понятно, что этот текст можно не рассматривать. Да и без всех этих экивоков «ой, читайте у нас все кроме вот этих трех текстов справа» можно будет обойтись, самой доводилось сталкиваться с этими интимными переписками в духе «вы простите, но автор очень просил...» и так далее.
М? Или просто все пожелалки авторов записывать?
URL комментария
Автор слезно попросила меня не брать ее текст на бартер и всячески об этом предупреждать всех, с кем я захочу побартериться. Просила очень сильно, как откажешь человеку.
Возникла идея: а не впилить ли строчку в шапку типа «не для бартера» или «для бартера»? Чуваку. который выбирает себе почитать, сразу станет понятно, что этот текст можно не рассматривать. Да и без всех этих экивоков «ой, читайте у нас все кроме вот этих трех текстов справа» можно будет обойтись, самой доводилось сталкиваться с этими интимными переписками в духе «вы простите, но автор очень просил...» и так далее.
М? Или просто все пожелалки авторов записывать?
URL комментария
Вопрос: ?
1. Я автор/креативщик и не хочу бартерный фидбек | 56 | (5.48%) | |
2. Я автор/креативщик и хочу бартерный фидбек | 177 | (17.34%) | |
3. Я автор/креативщик и не вижу проблемы в шапке "прошу мою работу на бартер не брать" | 140 | (13.71%) | |
4. Я автор/креативщик и подумаю что-то не то на указанное в шапке "прошу мою работу на бартер не брать" | 71 | (6.95%) | |
5. Я бартерщик и не вижу проблемы в шапке "прошу мою работу на бартер не брать" | 81 | (7.93%) | |
6. Я бартерщик и подумаю что-то не то на указанное в шапке "прошу мою работу на бартер не брать" | 57 | (5.58%) | |
7. Я ни то, ни другое и подумаю что-то не то, увидя в шапке, что автор официально отказался от бартера | 54 | (5.29%) | |
8. Я ни то, ни другое и подумаю, что автор, официально отказавшийся от бартера в шапке работы, в своем праве | 119 | (11.66%) | |
9. Я тролль и меня накормили в этом треде | 50 | (4.9%) | |
10. Лучи любви Инсайду, поддержки - командам, заводов - рабочим и земли - крестьянам. Ура! | 216 | (21.16%) | |
Всего: | 1021 Всего проголосовало: 450 |
Кисо обиделось?
Еще один элемент обязательной программы.
ну да, согласований падежаний (каждый из которых рекламировал «Ангелов над Англией – Передвижная выставка»)- вкусовщинка нынче. экий читатель капризный пошел, а? еще и падежи ему согласуй! может, вам и род согласовать?!
я не тот анон, но я его отныне его фонад. разбор был годный.
гыыы) ну давай, посемени)) авось не заметят)
Ты бы хоть посмотрел, как первый анон писал, и как я - косноязычное чмо, не спавшее вторые сутки. Пронзатель, блин
А если спать не дают объективные причины типа маньяка за спиной с бензопилой - сочувствую)
Что умилительно, потому что при достаточном рукожопстве переводчика от гения Геймана может мало что остаться.
И приводить в качестве примера распрекрасного текста перевод - изначально идиотизм, потому что переводов без огрехов не бывает априори. Просто какие-то будут вычитаны лучше.
+1
cогласен
, потому что переводов без огрехов не бывает априори.
не согласен. "Лолита", аноны. Написана на английском, автором переведена на русский. Все огрехи - исключительно авторский стиль.
Странный из тебя "тролль" какой-то, удушающая серьезность так и прет. Это раз.
Ничего я не запою, это два. Читатели бывают разными, мнение о тексте может быть любым. Мне не нужны заказные отзывы по договоренности (независимо от того, похвалилиили поругали), а не негативные. И делать логический вывод о том, что если меня не устраивают бартерщики, то не устроят и неудовлетворенные читатели - это, извини, совсем с логикой не дружить. Не выдавай свои фантазии за анализ чужих реакций.
И, кстати, надо быть какой-то конченой ебанашкой (сорри за баян), чтобы ходить и специально доебываться виртом до автора, который попросил его не бартерить. Ну не хочет он заказных отзывов, оставь его в покое. См. результаты голосования текущие, вон их сколько, жаждущих бартера. Отъебитесь от тех, кому не надо. Какие бы причины у них ни были.
Тебя ткнуть в причину или сам видишь? Перевод автором - это не столько перевод (что, увы, очень часто лишь переложение на другой язык, а не реализация изначального произведения в рамках и средствами другого языка), это полное перерождение не истории, но произведения на другом языке. Ее же создателем, со всеми вытекающими.
э... я чего-то не понимаю, но подавляющая часть критики была по вычитке? То есть это такая ерунда, которая правится бетой за часок, и на качество текста вообще никак не влияет.
ээээ... погодь, анон... а теперь на ФБ бартер-отзыв надо писать на то, что могло бы быть, если бы бета поработала лучше ???
*ловит челюсть*
*.. все еще ловит челюсть...*
анон, притормозь.
вот разборы текста и критика они были на тему "что можно сказать о хорошем тексте".
и анон, который махал гейманом шо твоими труселями на веревке, он хотел доказать, что "да ничего нельзя!", и запрос был "хаха, найдите-ка, к чему тут ваще можно приебаться".
соответственно и отзыв - что да, к самому гейману претензий немае, вот что кусок выдран из середины - хрень (драбблик без начала и хвоста), переводчик - лентяй, куда смотрели редактор и корректор после переводчика - тоже хороший вопрос, - это нормальный отзыв.
или чо..
теперь..
на ФБ...
нужно писать отзыв на саму идею автора, и не дай божечки сообщить, что лексикон эллочки-людоедки не найс, потому что "это бы бета могла исправить, меня просто бетой обделили"??
обожрался попкорном, смотрю на тебя в недоумении, анон.
Ты там не подавился своим попкорном, а то оверреакшн какой-то?
Я к тому, что замечания в стиле "здесь оборот не согласован" это не критика текста, это критика беты, грубо говоря. Автору от таких замечаний ни жарко ни холодно, он, конечно, может постараться запомнить, чтобы в след. раз не косячить, а может быть, и так знает, просто писал в запаре, а бета в запаре вычитывала.
Претензии к сюжету, логике, описаниям, речевым характеристикам, языку, вхарактерности, динамике - вот то, что автору важно, интересно и может его задеть.
Здесь же грозились раскатывать тексты, и авторы просили критики, а рассказ про неправильные запятые это вообще не о том.
То есть косноязычие автора — уже не повод для критики? То есть можно писать текст методом рол-фейс, все равно за мной потом бета разгребет? А может, бета еще и текст за автора напишет?
Я к тому, что замечания в стиле "здесь оборот не согласован" это не критика текста, это критика беты, грубо говоря. Автору от таких замечаний ни жарко ни холодно, он, конечно, может постараться запомнить, чтобы в след. раз не косячить, а может быть, и так знает, просто писал в запаре, а бета в запаре вычитывала.
Претензии к сюжету, логике, описаниям, речевым характеристикам, языку, вхарактерности, динамике - вот то, что автору важно, интересно и может его задеть.
Здесь же грозились раскатывать тексты, и авторы просили критики, а рассказ про неправильные запятые это вообще не о том.
да не выспался....
только зря имхо мы тараканчиков на бету сбрасываем. в идеале автор как бы должен сам грамотно писать. если у него оборотский согласований не работает, то это в первую очередь его проблема как автора. и уже во вторую - беты и всех остальных.
ты мне лучше поясни: если вот, допустим, кто-нибудь на ФБ перевод зашарашил, а перевод корявый, то мне что, тоже бетку ругать? или всё-таки переводчика?
к сюжету, логике, описаниям, речевым характеристикам, языку, вхарактерности, динамике
ыгы, в идеале.
но сначала фик оценивается по тому, не вытекли ли у тебя глазки на половине.
от тех же, прости, запятых, от повторов, стержней и брюнетов, или - в переводе - от притяжательных местоимений, например. от пляшущего фокального поинта, согласования времен и тому подобного.
и если глазки вытекли, то искать там среди пропущенных запятых речевые характеристики заебешься - не до жемчугу, когда тут эпик фейлы куда серьезнее.
прежде чем изображать автору белинского и лотмана, сначала изобразить Марь Ванну и проверку диктанта, если диктант "садись, два" - это нормально. имхо.
и, к слову... вот ты описываешь идеальный отзыв с годной критикой. и много ты видел таких отзывов на ФБ не от бартерщиков? *дружески отсыпал попкорна*
анон, ты меня извини, но ты не тем местом тред прочитал. тут несколько авторов аргументировали, что их заколебал сироп, и что они были бы благодарны и рады толковой критике, а в фидбеке куда выше шанс получить бестолковый сироп, чем толковую критику. А дальше уже был вопрос, что такое - толковая критика и вот мы сейчас обсуждаем, что (в контексте разбора текста Геймана) критика годная, а что - нет.
не собираюсь я за твоими авторами гоняться с банановыми шкурками и метаться... делать больше нечего.
сами прийдете ныть, что фидбека нет))в фидбекекуда выше шанс получить бестолковый сироп, чем толковую критику*быстрофикс: при бартере.
Авторы просят критики.
А потом жалятся, что их критикуют.
Не указываешь на проебы автора — плохо. Указываешь (просто, блядь, указываешь) — плохо.
А не пойти ли таким недовольным авторам нахуй?
Я люблю бартер, сама бартерщик. Но в этом году, видимо, не буду в это ввязываться, раз одним бартер не нужен, а вторым абсолютно любой отзыв кажется то оскорблением, то доебыванием, то поливанием сиропом.
В переводном тексте? Переводчику сложнее всего будет испортить сюжет и логику.
Описания, речевые характеристики, язык и, весьма вероятно, динамика - это уже предмет разбора работы не автора, а переводчика. А работа переводчика, упс, вычищается редактором перевода - то есть бетой, знающей исходный язык.
Ух ты! Текст не состоит из выразительных средств и правил текстового фиксирования фраз!
Ты, прям, как эти: "Какая разнится как я написал ты понел что я сказал а мы не на диктанти!!"
А вот если текст и без беты можно читать, то переводчик поработал хорошо, теперь только отполировать. Тут можно даже язык оригинала не знать.