18:19

Хотелось бы узнать, у переводчиков, запрашивающих разрешение на перевод - что вам обычно отвечают? Вы вообще общаетесь как-то с авторами - рассказываете им о ФБ, даёте ссылки на перевод? А было ли такое, что кому-то отказали?
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.

URL комментария

@темы: переводы, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
21.06.2015 в 18:23

Ни разу еще не отказывали. И обычно радостно отвечали, мол, спасибо большое, очень неожиданно и приятно. Я всегда еще уточняю, что ссылку на автора и ник обязательно укажу.
Бывало не отвечали, но это, в основном, потому что автор не появлялся в сети пару лет. Тогда только для галочки посылаю запрос.
21.06.2015 в 18:23

Я никогда не говорю, что буду переводить на ФБ. Просто пишу, что понравился фик, хотела бы перевести для русскоязычной аудитории. Чаще всего авторы отвечают, что очень польщены, и разрешают. Иногда молчат. Один раз автор ответил, что против, так как перевод убьёт мелодику его прекрасного текста (ГДЕ?! ГДЕ ОН НАШЁЛ ТАМ МЕЛОДИКУ?! СОВЕРШЕННО ПОСРЕДСТВЕННЫМ СТИЛЕМ БЫЛО НАПИСАНО!!!)
21.06.2015 в 18:26

А было ли такое, что кому-то отказали?
Да, отказывали. Бывает, что долго не отвечают, а когда перевод почти или уже готов, отказывают без объяснения причин.
21.06.2015 в 18:27

перевод убьёт мелодику его прекрасного текста
он шо, блять, на японском шпарит, где куда ни плюнь, в игру слов попадешь? господь с тобой, автор, как можно быть таким чсшным? :facepalm3:
21.06.2015 в 18:29

Да, отказывали. Бывает, что долго не отвечают, а когда перевод почти или уже готов, отказывают без объяснения причин.

и что вы тогда делаете?
21.06.2015 в 18:30

обычно перевожу только те фики, которые мне понравились, не по заявкам, не по заказу, не для затыкания амбразуры. из этого следует, что при написании запроса на перевод, я тупо пишу автору отзыв на его фик. че понравилось, всякие сахарные сопли размазываю, потом в конце обычно пишу, тип, так охуел от вашего фичка, достопочтенный, не соблаговолите ли выдать мне пермишн ту транслейт. как правило говорят да. были отказы. обычно в короткой форме, типа я предпочитаю, чтобы мои фички не переводили. без последующего объяснения. обидно канеш, но все равно данке энивэй, расставались полюбовно. были и те, кто по сей день молчит. даже после повторных запросов.
но обычно с такими же сахарными соплями говорят, что да, какая прелесть, пожалст переводите полностью. только прилепите ссылку и укажите автора.

про фб рассказывал дважды, собственно, когда делал запрос на фики для фб. в остальном я как ты, анон. тоже частенько беру фички, которые заранее одобрены. авторы реагируют нормально в основном, но везде есть неадекваши.

так что советую на будущее не просто писать уведомление, что я буду переводить ваш фичок, ставя перед фактом, а просить разрешение на перевод.
это во-первых, банальная вежливость, во-вторых, беспардонной манерой просто брать что хочется мы делаем себе не самую радужную репутацию, и со временем из-за всяких наглых дур, которые считают, что раз автор выложил в сеть, то можно что угодно с этим делать и пошли все нах, отказов становится все больше.
без взаимного уважения далеко не уедешь.
21.06.2015 в 18:32

не отказали ни разу
всегда рассказываю, зачем беру и куда выложу, несколько раз к переводам делали арт и один раз клип - все нес автору, порадовать
конечно, если чувствую, что автор не особо склонен общаться, не лезу
21.06.2015 в 19:03

он шо, блять, на японском шпарит, где куда ни плюнь, в игру слов попадешь? господь с тобой, автор, как можно быть таким чсшным?
нет, это был банальный английский)) причём да, бывают тексты, который хуй переведёшь адекватно, но этот был совершенно обычным в плане стилистики. я удивилась и порадовалась только, что не успела начать переводить.
21.06.2015 в 19:14

"Ух ты, меня на русский переведут! Как я рада, конечно, берите всё!" и "О, ссылка, спасибо, мне очень приятно)" - ответил мне человек с полсотней фиков, бешеной популярностью в англофандоме и переводами своих фиков еще на десяток языков.
Вообще, отвечают, как известные райтеры, так и имеющие микрофичок)) Один раз ответ не получила - страница с инфой об авторе не обновлялась на тот момент года три. Негатива не было никогда.
21.06.2015 в 19:23

Отправляла около десятка запросов на перевод разным авторам - не получила ни одного ответа Х'D Даже если автор на сайте появляется, не отвечает даже со второго раза. Перевела все тексты, какие хотела, так и не дождавшись разрешения или запрета.
21.06.2015 в 19:24

Негатив всегда может приключиться, и в том числе там, где не ждешь. Встречались и авторы, радостно согласные на все, и настороженные буки, у которых еще и семь пятниц на неделе.
21.06.2015 в 20:24

Разрешали всегда, а как-то счастливый автор поделился ссылкой на перевод (уже после ФБ) в фейсбуке, а это был макси, к которому сделали иллюстрации =) В общем, мы с артером получили много клевого англофидбэка, особенно артер.
21.06.2015 в 20:25

мне авторы обычно отвечают согласием и просят дать ссылку. один раз автор не ответил, но фик был написан больше 2 лет назад и автор давно не обновлял свою стоаницу, так тчо я предполагаю, что она уже ушла из фандома и ей все равно. было дело, когда я взяла согласие на перевод, но так и не перевела. чувствую себя плохо по этому поводу.
21.06.2015 в 20:33

У меня самый разный опыт, поэтому советую обязательно, просто обязательно писать автору, рассказывать все подробно (куда фик, зачем, что с ним потом будет) и просить разрешения на перевод. Причины для отказа могут быть самые разные. Совсем недавна одна автор ответила мне отказом. Сказала, что хочет, чтобы все ее фики были в одном месте, в том архиве, где она всегда выкладывается. То есть она отказала именно и конкретно в разрешении на ФБ. Конечно, я переводить ее не буду.
Думаю, что если уж совсем старый фик и автор не светится в сети, и разрешение не пришло, можно перевести. Но в случае действующего автора - обязательно запрашивать сначала, и действовать по обстановке.
21.06.2015 в 20:37

от фендома и автора зависит.
в моих всегда либо автор исчез, написав свой эпик в 2001 году, либо с радостью разрешали и благодарили.
иногда разные тысячники пропускают твой реквест в тонне комментов - надежней через тумблер аскбокс, личный емейл или твиттер спрашивать, если найдешь.
есть blanket permission, которое прописано в шапке жж, тумблера или профиля на ао3 - переводите, что хотите, только делитесь ссылкой и укажите, что я автор.
если автор не сказал ни да, ни нет и прошло достаточно времени - считаю, что он в целом не возражает, особенно если переводы на другие языки у его фиков уже есть.

в спн например, насколько я слышала - не редкость, что запрещают. именно на русский, либо запрет на переводы прописан в шапке аккаунта - мол, нельзя никуда и ничего.
21.06.2015 в 21:19

Ну мне всегда разрешали, правда я не говорю, что на ФБ - просто, что текст такой восхитительный, и не возражаете ли вы, если я его переведу? Кто-то просто разрешает, кто-то просит принести потом ссылку. Кто-то потом даже в шапку добавляет ссылку на перевод хД
а подруга как-то просила разрешения на перевод, и ей отказали - мол, вы хотите нажиться на моем фике, не вздумайте, я в суд подам, если узнаю. О как бывает XD
21.06.2015 в 21:46

а подруга как-то просила разрешения на перевод, и ей отказали - мол, вы хотите нажиться на моем фике, не вздумайте, я в суд подам, если узнаю. О как бывает XD
а что за фандом был?:laugh:
21.06.2015 в 21:52

а что за фандом был?
тинвафля хД
21.06.2015 в 21:54


а что за фандом был?
тинвафля хД

о госпидя:lol: а имя автора не помнишь? это кто же такой неадекват?:lol:
21.06.2015 в 21:58

Разрешение спрашиваю всегда, пусть даже для галочки. Не отказывали еще ни разу, но бывает так, что не отвечают. 50/50. В таких случаях просто пишу "запрос отправлен".
Мое стандартное сообщение - простыня предложений на десять: я представляюсь, даю ссылки на профили в архивах, пишу, что перевод не первый, что укажу все координаты автора, пришлю ссылку. И обязательно рассказываю, чем мне понравился фик.
Если перевожу на ФБ, то так и пишу: "анонимный русскоязычный мультифандомный конкурс", "потом выложу к себе в открытый профиль и уже оттуда дам ссылку".
На отказ наткнулась только один раз: автор у себя в профиле прямым текстом запретил переводить свои фички. Удивилась, потому что у нас в фандоме это редкость.
Недавно отправила запрос на перевод древнего фика, около десяти лет ему. На ответ даже и не надеялась, но он пришел буквально на следующий день. При этом профиль автора года три не обновлялся. Так что и так бывает :) Вы пишите, обязательно пишите, в большинстве случаев англоавторы адекватные, милые и простые как пять копеек :)
21.06.2015 в 22:01

иногда зарубежные фикрайтеры запрещают переводить, потому что меняют имена и издают как оридж, а издательство бдит :-D
21.06.2015 в 22:07

о госпидя а имя автора не помнишь? это кто же такой неадекват?
чего не знаю, того не знаю, но это испанский, а не английский хД
21.06.2015 в 23:24

О, кто с какого переводит?)
И как сильно отличаются фандомы?
Проведем межкультурный анализ)
21.06.2015 в 23:45

в спн например, насколько я слышала - не редкость, что запрещают. именно на русский
воу-воу. интересно почему именно на русский запрещают?
21.06.2015 в 23:51

Грешен, иногда тяну с запросом до последнего, иногда спрашиваю уже после того, как перевел, иногда так и не спрашиваю - но тогда кроме дайрей никуда не выкладываю. На фесты и командные игры стараюсь так не делать. С ответами бывает по-разному, некоторые отвечают сразу и на позитиве, некоторые молчат как партизаны, случалось и пара отказов. И, как у других анонов, порой автор с давно мертвым акком отвечает на следующий день, а постоянно пищущий будет молчать до последнего. В общем, никогда не угадаешь
И, да, я всегда пишу, если фик переводится на какое-то мероприятие. Все равно же это потом будет в шапке указано
22.06.2015 в 02:47

интересно почему именно на русский запрещают? - я краем уха слышала историю, что кто-то из наших спнщиков молча перевел фик и выложил, а автор оказался любителем себя гуглить и выгуглил этот перевод. потом написал у себя разгромный пост про русских воров. поскольку автор был то ли тысячником, то ли просто широко известным в узких кругах, то, во-первых, его услышали и запомнили про воров, во-вторых, разгорелся большой скандал в англофандоме.
как-то так.
22.06.2015 в 04:10

Анон отправлял. Анон получал. Анон так и доперевел. Анон считает, что фикам не нужно разрешение на перевод.

а автор оказался любителем себя гуглить и выгуглил этот перевод. потом написал у себя разгромный пост про русских воров.

Так и вижу разрешение от снимавших сериал в шапке фика этого пейсателя.
22.06.2015 в 06:17

Анон считает, что фикам не нужно разрешение на перевод.
Анон неправ. И вот из-за таких анонов другим анонам отказывают в разрешении.
22.06.2015 в 06:17

У нас прямо перед выкладкой пришел отказ в переводе. Автору желаю кровавого геморроя.
22.06.2015 в 07:00

У нас тоже так было в позапрошлом году. Тоже бесит, когда тянут с сообщением, уже твердо решив отказать. Хотя умом и понимаешь, что так чаще поступают те авторы, кто когда-то радостно давал разрешения, но однажды нарвался.
На ФБ я каждый раз надеюсь, что автор не увидит комментов русскоязычных читателей. Мне ни на одном из сайтов, где лежат оригиналы, не встречалось таких злобных обсуждений, как здесь. Такое ощущение, что только у нас каждый бездельник мнит себя великим борцом за мировую литературу, обозвав уебищем другого автора или просто отличающийся фанон. Ничего удивительного, что автор, которому хоть раз перевели такие комментарии, не желает, чтобы его фики переводили для настолько недоброжелательной аудитории.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии