Хотелось бы узнать, у переводчиков, запрашивающих разрешение на перевод - что вам обычно отвечают? Вы вообще общаетесь как-то с авторами - рассказываете им о ФБ, даёте ссылки на перевод? А было ли такое, что кому-то отказали?
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.
URL комментария
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.
URL комментария
Где-то на пути между детским садом и памятником на кладбище то, что ты пишешь или рисуешь, становится интересно другим людям, не только маме с папой.
Примерно тогда же можно начинать серьёзно относиться к своим правам. Особенно же к ним стоит начать серьёзнее относиться, если пишешь рейтинговый контент.
Может, автор пишет, выкладывает свои фики, но хочет иметь возможность их легко отовсюду поудалять? Мож, стесняется своего прежнего творчества, мож, дети подрастают и начинают интересовться сетевой жизью родителей, мож, на работу потом хочет устроиться в ФСБ какое.
Понятно, что фички интересны в основном узкому кругу фэнов. Но это и позволяет как-то ограничивать их расползание по сети: они расползаются в местах обитания фэнов, довольно локально.
читать дальше
А я знаю крупный форум слэшерский китайский (mtslash или как-то так), анально огороженный (в китае за такое могут посадить - владельцев другого похожего форума вроде даже засудили пару лет назад). кароч там все переводчики выкладывают скрин запроса на перевод и разрешения автора. и были несколько случаев, когда форумчан выкидывали за плагиат. так что... китайцы бывают разные (как и все остальные). просто англоязычники не страдают переводами - им своего англоязычного оригинального контента хватает обычно выше крыши
завидуюко мне дважды англоязычные читатели обращались, но не с запросом на перевод, а с просьбой самостоятельно перевести текст, чтобы они прочитать смогли - "единственный текст на АО3 по этому пейрингу, и тот на русском!" бедняжечки, тяжело им
я тоже такое не раз видел. обращаются к русским авторам и говорят: перевидите текст, а то мы почитать не можем. пиздец какой-то
бггг а я еще видела и не такое.
ну хотя бы это не так нахально
рабинович напелдруг, понимающий польский, примерно пересказал, и ему очень зашлоЧе за фик был? Хочу это увидеть
не помню. какой-то рпс.
да мне тоже такое писали. причём два подряд юзера к одному и тому же фику))
вмемориз. анон, ты болен.
потреблятсво 80 lvl
почему?
бггг а я еще видела и не такое.
Это разве ново? Я вон на корейском и китайском читаю через переводчик. Когда по твоему редкопейрингу полтора фика и те на китайском, еще и не так раскорячишься
я уже полгода думаю, что на это ответить
Я вон на корейском и китайском читаю через переводчик. Когда по твоему редкопейрингу полтора фика и те на китайском, еще и не так раскорячишься
Я пыталась по своей отепеше читать в гуглтранслейте китайские фики, но это такой ад, что я нишмогла
я тоже читал некоторые тексты через переводчик. однажды дочитывал, потому что переводчик начал переводить, а потом перевод бросил, а мне так хотелось узнать, чем же там дело кончилось, тем более до конца оставалось всего четыре главы. дочитывал через переводчик и ничего. все равно все понял и мне понравилось
Перевод с китайского читаю. Знал бы язык - читал бы в оригинале. А что тут такого удивительного?
да понял я что машинный перевод, но ёёё!... с китайского! так любить пейринг что искать читать аж с корейского и ему подобных! да вы ебнутые, аноны, или очень упоротые!
намекни хоть на пейринг, а?
да что их искать, открыл АО3 по тегу своего пейринга - и нашёл тексты на странных языках, вот и всё)
Приблизительно так)) Бывает, что обзначают пейринг как-нибудь нестандартно, приходится вручную прочесывать х_х
да что их искать, открыл АО3 по тегу своего пейринга - и нашёл тексты на странных языках, вот и всё)
Пытаюсь просочиться на упомянутый mtslash, но там, сцуко, капча на иероглифах
хотел тебе предложить поюзать виртуальную клавиатуру, но потом вспомнил, что это у японцев есть алфавиты, а у китайцев, кажется, только иероглифы
ЁЛКИ. я давно регилась, капчи не было, но был вопрос типа с подвохом (вопрос не помню, но ответ был - «slash» лол)
мне интересно было бы другие такие форумы найти... они так окопались, что фиг найдёшь... но с др стороны на LOFTER тот же слешик в открытую постят и не боятся (или это не китайцы, а более свободный корейцы или тайваньцы?)
аноны, читающие на азиатских языках, а вот интересно - отличается ли видение тамошних райтеров канона, пейрингов, кинков от нашего, или там, англосаксонского? может, какие-то штампы или особенные азиатские фишки, аушки?
мне встречался пересказ народных китайских сказок или легенд с отп в главных ролях... редкостный бред имхо (типа половинка отп превращалась в кицунэ)
плюс мне показалось они любят флафф и ООС их не стремает. я бы сказала, они не особо заморачиваются с вхарактерностью... у нас так лет 5-10 назад писали.
свободные корейцы?
свободные корейцы?
лофтер это как раз китайцы. но: хочу сказать, что встречала там фички и арты, где автор писал - "а вот последнюю часть я выложил там-то, потому что там нца-столько не живут, вот ссылочка".
так что я так понимаю, совсем уж высокорейтинговая нц там против правил.
но подозреваю, что всем все равно плевать.
отличается ли видение тамошних райтеров канона, пейрингов, кинков от нашего, или там, англосаксонского? может, какие-то штампы или особенные азиатские фишки, аушки?
я, блин, никак не могу продраться сквозь эти дебри и найти нормальный китайский фик.
мечтаю найти где-нибудь реки на приличные фики, но не могу. а все подряд читать - дребедени полно.
зато у китайцев тонны фиков. тонны. даже по моему канону есть множество, в то время, как на английском - три с половиной фичка (((
могу сказать, что в моем каноне они так навскидку очень уважают РПС и кроссоверы ((
Что уж они понимают, переводя наши фики, я без понятия.