18:19

Хотелось бы узнать, у переводчиков, запрашивающих разрешение на перевод - что вам обычно отвечают? Вы вообще общаетесь как-то с авторами - рассказываете им о ФБ, даёте ссылки на перевод? А было ли такое, что кому-то отказали?
Я, грешен, всегда беру тексты, где автор заранее дал разрешение. Пишу письмо с уведомлением, что собираюсь переводить ваш клёвый фик для конкурса, даю ссылку на ФБ. Только один раз автор ответил, что вау, круто. Остальные молчали как партизаны.

URL комментария

@темы: переводы, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
23.06.2015 в 23:23

По опыту чтения (тоже гуглом переводил на английский. Если знаете, всегда переводите на английский, потому что со всех языков Гугл переводит сначала на него, а потом уже на нужный), могу сказать, что лучше всего идут переводы с близких языков: с немецкого, например. Турецкий пыталась загонять в переводчик, но очень многих слов он не знает, вся НЦа мимо :shy: С испанского получался просто плохой английский, который читать быстро надоедало.
23.06.2015 в 23:24

Что уж они понимают, переводя наши фики, я без понятия.
Романо-германские гугл переводит друг на друга намного лучше, чем с восточных языков. На русский вообще нидайбох.
23.06.2015 в 23:45

более свободный корейцы
свободные корейцы?

ну корей же две? одна суровая, другая норм. или я двоечник по политической географии? %)
24.06.2015 в 00:16

у корей же две? одна суровая, другая норм. или я двоечник по политической географии? %)
не, Корей-то две, просто с чего вот ты решил, что Южная Корея свободнее Китая? ну, оставим политику, но с геями там ситуация одинаковая, имхо, слешик сестры по фандомам что там, что там уважают, гомофобия весьма умеренная, по сравнению с РФ, ну так, норм, не афишируют, но и камнями не забивают.
Китайскому правительству наплевать на слешик и пропаганду сами знаете чего, меньше размножаться будут - наоборот плюс.
24.06.2015 в 06:29

Китайскому правительству наплевать на слешик и пропаганду сами знаете чего
Анон слышал, что в Китае наоборот пропагандируют сами знаете что, чтобы ограничить рождаемость.
24.06.2015 в 06:49

Анон слышал, что в Китае наоборот пропагандируют сами знаете что, чтобы ограничить рождаемость.
А в америке негров линчуют!
24.06.2015 в 09:19

Когда ратер пишет фик, у райтера возникают авторские права на получившийся текст. При этом сам фик может быть написан с нарушением чьих-то чужих авторских прав. Но это не отменяет того факта, что у райтера есть авторские права на его фик, возникающие по факту написания текста.

Мне похуй на современную систему авторского права. Ее нужно уничтожить в любом случае.

Анон неправ. И вот из-за таких анонов другим анонам отказывают в разрешении.

Нет, не из-за меня. Я спрашиваю, мне не сложно в данном случае исполнить маленький идиотский ритуал принятый в фанатской среде. Смысла у этого ритуала нет.
24.06.2015 в 09:24

Вот возник вопрос. Я перевел фик для команды, договаривался о переводе кэп. Автор молчал, молчал, и вдруг отказал в разрешении на перевод. Я могу этот перевод к себе в дайр унести?
Спросить автора лично возможности нет - кэп контактами не делится.
24.06.2015 в 10:00

Вот возник вопрос. Я перевел фик для команды, договаривался о переводе кэп. Автор молчал, молчал, и вдруг отказал в разрешении на перевод. Я могу этот перевод к себе в дайр унести?
По идее не можешь. Автор же запретил. Но можешь выставить, если потом не боишься, что автор нагуглит и придет к тебе с разборками
24.06.2015 в 10:01

Мне похуй на современную систему авторского права. Ее нужно уничтожить в любом случае.
Окей, уничтожай и приходи. :lol:

А пока не уничтожил - она существует и ей похуй, что тебе похуй. Автор фичка нажалуется оргам - твой перевод выпилят, ещё и команду подведёшь.
24.06.2015 в 10:04

По идее не можешь. Автор же запретил
Так он не мне запретил, а кэпу. И запретил выставлять в команде на ФБ, а не в днявке, закрытой под 18+. Про мою днявку вообще никто не спрашивал.
24.06.2015 в 12:20

Мне кажется, что общего закрытия под 18+ недостаточно. ФБ тоже закрыта под 18+, но автор тащить сюда перевод запретил. Но если ограничение доступа больше (под список или хотя бы под ПЧ), а в шапке пометка, что фик переводился на ФБ, но автор запретил выкладывать там перевод, смотри сам, что тебе кажется допустимым. Формально такой перевод - не в общем доступе, а в стол или в ЗЗ ты ведь его уже перевел.
24.06.2015 в 12:58

Это я к тому, что днявка у меня не гуглится, как и любая закрытая.
24.06.2015 в 14:26

И ФБ, по идее, не гуглится, во всяком случае, не яндексится. Ты уж сам смотри, какие у тебя на этот счет понятия. Если даже гуглом за руку не поймают, все равно чувак по идее был против неограниченного доступа. Перевести для себя и нешпрехающих друзей - это одно, и если все они - порядочные люди, а к посту добавится запрет на перепост в открытые записи, то никто не пострадает. А сообщество или открытый пост, куда может попасть любой зарегистрированный пользователь дайри (мы сейчас тут все 18+), в том числе хейтеры и тролли, любители перепостов без разрешения, убежденные "колхозники" (в смысле, думающие, что все в сети колхозное, а значит, и мое), критикессы, не умеющие различать автора и переводчика, записные любители стучать, ну и этот твой кэп, а теоретически и дружбаны того автора, - это совсем другое.
24.06.2015 в 15:27

Примерно тогда же можно начинать серьёзно относиться к своим правам.
Я разве против? Пусть, пусть автор косого домика для фандомных нужд серьезно относится к своим правам. Пусть подает в суд на "ник ёбытыть зарегестрированный на дайри для ФБ" за то, что он перевел его нетленку для фанатов. Вперед! А я пошел переводить нетрленку для фанатов...
24.06.2015 в 17:15

Пусть подает в суд на "ник ёбытыть зарегестрированный на дайри для ФБ"
Да не в суд, что ж ты трудный-то такой. Автор нажалуется оргам ФБ или админам дайри. Выпилят твой переводик "косого домика" из соо выкладок и понесёшь его себе в днявку под замок.
Не плачь потом, что не предупреждали. Для человечества потеря невелика, а в команде репутацию себе подпортишь, если это не один драббл из двух десятков, конечно.
24.06.2015 в 18:15

Да плюнь ты на этого идиота, он только что телепортировался из 2005 года. Тогда многие думали, что раз не заперто, можно что угодно копипиздить. И будут так думать, пока не нарвутся, да и после еще будут орать даром выебанной блядью, что кругом сплошные копирайтодрочеры.
24.06.2015 в 18:26

Тогда многие думали, что раз не заперто, можно что угодно копипиздить.
ой, дохуя юзеров нарезают чужие арты на аватарки и никто не осуждает. тоже мне.
24.06.2015 в 18:28

ой, дохуя юзеров нарезают чужие арты на аватарки и никто не осуждает. тоже мне.
почему же. я не тот анон и осуждаю.
24.06.2015 в 18:34

Ты как из леса, анон. На цитату на аватарке тоже разрешения не требуется. А ты тот перевод решил на аватарках выложить? А что, даже оригинально. Значок (с) не забудь.
24.06.2015 в 19:05

А ты тот перевод решил на аватарках выложить?
очевидно, что это разные аноны. я вообще не переводчик и переводы не читаю, ибо нет необходимости.
я просто читатель, который охуевает от чсв некоторых райтеров. особенно тех, которые орут про "русских воров" и "копипиздинг".

по итогам последних страниц:
переводить материалы канона для собственного веселья и не спрашивая правообладателей - норм.
брать бабло за рисование каких-нибудь там марвелов и др. популярных тайтлов и не спрашивать правлообладателей - норм.
нарезать аватарки из чужих артов на фб и не спрашивать разрешения - норм.
строчить поебушки для собственного веселья - норм.
переводить поебушки для фб с указанием автора и ссылкой на него, даже если он запретил, - не норм, футакимбыть, позоркоманде.
24.06.2015 в 19:21

ой, дохуя юзеров нарезают чужие арты на аватарки и никто не осуждает. тоже мне.
аватарки хотя бы маленькие (хотя принцип!) но вот юзать арт без разрешения какого-нибудь крутанского фанартера из англоинтернета для заглушки... тоже нарушение авторских прав, но никто не кипишит тут, а под выкладкой команды някуют на красивое оформление и заглушки. Двойные стандарты... получается, на перевод единогласно практически считается, просить разрешения нужно, а на права артеров всем начхать. всё же, стоит просить разрешения и на перевод и на нарезание из артов авок/баннеров/заглушек... или же тырить никого не спрашивая и тексты на перевод и арты на разрезания. А то у нас переводчики равнее всех получились.
(к тем, кто режет авки и заглушки с баннерами из оф арта или рисуют сами вопросов нет)
24.06.2015 в 19:25

переводить поебушки для фб с указанием автора и ссылкой на него, даже если он запретил, - не норм, футакимбыть, позоркоманде.
хм... если автор так против, может, убрать его имя и ссылку на оригинальный текст и норм? но указать в шапке, что текст не авторский, а перевод, просто автор не хочет ассоциироваться с переводом. волки сыты - овцы целы. Автор себя так нагуглить не сможет. И это не плагиат, .тк переводчик не приписывает авторство себе.
24.06.2015 в 19:28

+ что вы делаете, если автор спустя несколько лет/месяцев/недель пребывания в фэндоме удаляет свои тексты, один из которых вы успели перевести (с разрешения).
Снимаете перевод сразу? или ждёте, не напишет ли вам автор (или не напишет ли у себя в блоге *тыры-пыры прошу всех, кто переводил, убрать свои переводы*).
24.06.2015 в 19:34

хм... если автор так против, может, убрать его имя и ссылку на оригинальный текст и норм?
я считаю, что спрашивать разрешение нужно (тем более, если тебе текст действительно нравится - ну как автора тут не уважить?), но если автор долго тупил с ответом или была еще какая-то фигня, а перевод готов и очень нужен в выкладке - ни о каком "воровстве" и "позоре" речи быть не может. впрочем, глядя на здешних анонов, стоит хорошенько подумать - такие не поленятся сами ссылку райтеру отнести и скандал поднять.
24.06.2015 в 19:34

хм... если автор так против, может, убрать его имя и ссылку на оригинальный текст и норм?
я считаю, что спрашивать разрешение нужно (тем более, если тебе текст действительно нравится - ну как автора тут не уважить?), но если автор долго тупил с ответом или была еще какая-то фигня, а перевод готов и очень нужен в выкладке - ни о каком "воровстве" и "позоре" речи быть не может. впрочем, глядя на здешних анонов, стоит хорошенько подумать - такие не поленятся сами ссылку райтеру отнести и скандал поднять.
24.06.2015 в 19:39

+ что вы делаете, если автор спустя несколько лет/месяцев/недель пребывания в фэндоме удаляет свои тексты, один из которых вы успели перевести (с разрешения). Снимаете перевод сразу?
Я об этом даже вряд ли узнаю, анон. Еще не хватало, следить за жизнью всех авторов.
24.06.2015 в 19:41

(к тем, кто режет авки и заглушки с баннерами из оф арта
Интересно, а почему из офарта можно, не спрашивая, резать? И канон можно, не спрашивая, переводить?
24.06.2015 в 20:06

переводить поебушки для фб с указанием автора и ссылкой на него, даже если он запретил, - не норм, футакимбыть, позоркоманде.
Имхо, не футакимбыть и не позоркоманде, но не норм, потому что нарушение правил ФБ. То есть это мы приняли тараканы оргов, раз решили участвовать, так и надо бы соблюдать.

хм... если автор так против, может, убрать его имя и ссылку на оригинальный текст и норм? но указать в шапке, что текст не авторский, а перевод, просто автор не хочет ассоциироваться с переводом. волки сыты - овцы целы. Автор себя так нагуглить не сможет. И это не плагиат, .тк переводчик не приписывает авторство себе.

Опять же - вопрос правил. Если так можно по правилам, имхо, норм.

+ что вы делаете, если автор спустя несколько лет/месяцев/недель пребывания в фэндоме удаляет свои тексты, один из которых вы успели перевести (с разрешения). Снимаете перевод сразу? или ждёте, не напишет ли вам автор (или не напишет ли у себя в блоге *тыры-пыры прошу всех, кто переводил, убрать свои переводы*).

this:
Я об этом даже вряд ли узнаю, анон. Еще не хватало, следить за жизнью всех авторов.

Я один раз в жизни его дневник видела - когда тексты под перевод искала, может, больше никогда и не увижу.
24.06.2015 в 20:07

переводить поебушки для фб с указанием автора и ссылкой на него, даже если он запретил, - не норм, футакимбыть, позоркоманде.
Имхо, не футакимбыть и не позоркоманде, но не норм, потому что нарушение правил ФБ. То есть это мы приняли тараканы оргов, раз решили участвовать, так и надо бы соблюдать.

хм... если автор так против, может, убрать его имя и ссылку на оригинальный текст и норм? но указать в шапке, что текст не авторский, а перевод, просто автор не хочет ассоциироваться с переводом. волки сыты - овцы целы. Автор себя так нагуглить не сможет. И это не плагиат, .тк переводчик не приписывает авторство себе.

Опять же - вопрос правил. Если так можно по правилам, имхо, норм.

+ что вы делаете, если автор спустя несколько лет/месяцев/недель пребывания в фэндоме удаляет свои тексты, один из которых вы успели перевести (с разрешения). Снимаете перевод сразу? или ждёте, не напишет ли вам автор (или не напишет ли у себя в блоге *тыры-пыры прошу всех, кто переводил, убрать свои переводы*).

this:
Я об этом даже вряд ли узнаю, анон. Еще не хватало, следить за жизнью всех авторов.

Я один раз в жизни его дневник видела - когда тексты под перевод искала, может, больше никогда и не увижу.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии