анон как-то на инсайде прочитал стенания анонов о том, что некто "даже название для фика/арта нормального выбрать не может".
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?
URL комментария
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?
URL комментария
Вопрос: ?
1. важно | 105 | (28.23%) | |
2. не важно | 200 | (53.76%) | |
3. буль | 67 | (18.01%) | |
Всего: | 372 |
То есть конечно в мелкофандомах перебирать нечем, рано или поздно любое дерьмо грызть начнешь, но в крупнофандомах так: название - строчка из песни или высокопарная обвм хуита = фик говно, закрываю вкладку.
Когда я давно развлекался счётом статистики, меня доводили названия со специальными знаками, но то мои личные половые трудности с юникодом... Правда неприязнь так и осталась х)
Хотя безотносительно текста бесит, когда для названия фика берется какое-нибудь известное название фильма или книги. Не могу точно понять, почему именно, но бесит.
Желание даже заглядывать в текст пропадает.
Хотя для своих картинок люблю придумывать смешные названия, с аллюзиями, игрой слов и всяким таким)
На английском ладно ещё, и на латыни - ну пусть, хоть и выпендрёж. Но я разок видел то ли на иврите, то ли на арабском
Главное, чтобы в названии ошибок не было, а то срамота
Хотя уважаю переводчиков, которые могут обыграть название для русского читателя. Особенно если там идиома была какая-нибудь.
а потом не могу вспомнить и отыскать по названиюа потом обнаруживаю название. Если фик классный, то на название уже пофигкак автор - всегда над этими названиями страдаю. Ничего оригинального в голову не приходит, хоть и не ноунейм.
Масса прекрасных текстов идет под одними и теми же словами в разных фандомах. Правда, как и аноны выше, не слишком люблю названия на других языках.
Вот зачем спрашивается? Все равно ж прикладываете перевод.
Так что ехать, ехать и ехать!
Немного оффтопа: куда больше бесят размытые аннотации ни о чем. Особенно если команда типа ориджиналов, без фандома.
Прямо горю желанием читать макси про "нарушения правил приводят к неожиданным последствиям", ОМП/ОЖП. *сарказм*
+1
а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?
если у фика название претенциозное/странное/глуповатое то это как бы говорит нам... что вероятность неадеквата в тексте фичка довольно высока. У вменяемых текстов обычно и названия не вызывают вопросов wtf имхо.
если автор затрудняется с выбором названия, скорее всего он не до конца понял, что написал - какая главная мысль в его тексте, что он собственно хотел сказать (не имею в виду эпических идей, но какая-то идея/концепция в основе обычно бывает). Сложности с названием скорее всего от сырости текста и его нечёткой структуры в голове автора. имхо
Что-то мне кажется, что пофигу пишется вместе (по аналогии с наречиями). Дико извиняюсь за занудство.
Что-то мне кажется, что пофигу пишется вместе (по аналогии с наречиями). Дико извиняюсь за занудство.
Ну и в редких случаях название текста может привлечь-оттолкнуть, но это именно что исключения.
Что-то я себе представил адекватные названия для pwp-фиков, основная идея которых понятна из жанра
Ебля. Ебля в спальне. Ебля на улице. Ебля под дождём. Ангстовая ебля. Флаффная ебля. Пятьдесят оттенков ебли. Ебля с элементами Золотистого Козерога. Ебля с совершенно точно стопроцентно совершеннолетними персонажами, нет, мы правда не врём, честно-честно.
Иногда бывает, что у слова нет адекватного перевода на русский. Иногда бывает, что английское название построено на какой-то игре слов, которая в переводе теряется.
Такие дела.
Занимательная ебля с заместительными.
Примечание: первому комментатору, верно отгадавшему, сколько человек участвовало в этой оргии, - именная ачивка.
удваиваю!
Точно. Но для меня название - это часть текста. Вот нормальное саммари придумать - это реально головная боль...
Ебля. Ебля в спальне. Ебля на улице. Ебля под дождём. Ангстовая ебля. Флаффная ебля. Пятьдесят оттенков ебли. Ебля с элементами Золотистого Козерога. Ебля с совершенно точно стопроцентно совершеннолетними персонажами, нет, мы правда не врём, честно-честно.
)))))) Хороший вариант саммари для ПВПшек. )))))
Почему нельзя его перевести?
А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат. И перевести название кратко и точно не всегда получается. Я постоянно вижу, как мучаются переводчики именно с названиями. Даже очень-очень хорошие переводчики...