22:48

анон как-то на инсайде прочитал стенания анонов о том, что некто "даже название для фика/арта нормального выбрать не может".
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?

URL комментария

Вопрос: ?
1. важно 
105  (28.23%)
2. не важно 
200  (53.76%)
3. буль 
67  (18.01%)
Всего:   372

@темы: Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
27.08.2015 в 01:05

Иногда бывает, что у слова нет адекватного перевода на русский. Иногда бывает, что английское название построено на какой-то игре слов, которая в переводе теряется.
Такие дела.

Просто. Изначально. Пиши. На. Русском.
Блять, ты ведь сам текст на русском пишешь? И с ним никаких проблем не возникает.
Никому ведь не приходит в голову внезапно посреди текста вставить пару-тройку фраз на англ, просто потому что автор не знает, как правильно это на русском выразить. А с названием какая проблема?

А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат. И перевести название кратко и точно не всегда получается. Я постоянно вижу, как мучаются переводчики именно с названиями. Даже очень-очень хорошие переводчики...
Если переводчик не может что-то перевести - не так уж он и хорош.
Если такая же фраза посреди текста встретилась бы - помучился бы, но перевел в любом случае. Почему тогда считается нормальным оставлять название не переведенным?
27.08.2015 в 01:16

если автор затрудняется с выбором названия, скорее всего он не до конца понял, что написал - какая главная мысль в его тексте, что он собственно хотел сказать. Сложности с названием скорее всего от сырости текста и его нечёткой структуры в голове автора.
аффтар, который вечно мучается с названием и саммари, зарыдал и убежал :weep3:
27.08.2015 в 01:21

аффтар, который вечно мучается с названием и саммари, зарыдал и убежал [2]

Из-за названия закрою фик только в одном случае - если по этому самому названию видно, что аффтар не знает русского языка. Бывают иногда экземпляры...
27.08.2015 в 02:04

Если переводчик не может что-то перевести - не так уж он и хорош.
Говорит, видимо, человек, который никогда не переводил. Бог с вами совсем, но поразительно - больше всего выделываются именно те, кто меньше всего делает.

аффтар, который вечно мучается с названием и саммари, зарыдал и убежал
Не плакай... :pity: Ты посоветуйся с кем-нибудь, это же и правда сложно...
27.08.2015 в 02:04

Просто. Изначально. Пиши. На. Русском.
Блять, ты ведь сам текст на русском пишешь? И с ним никаких проблем не возникает.
Никому ведь не приходит в голову внезапно посреди текста вставить пару-тройку фраз на англ, просто потому что автор не знает, как правильно это на русском выразить. А с названием какая проблема?

А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат. И перевести название кратко и точно не всегда получается. Я постоянно вижу, как мучаются переводчики именно с названиями. Даже очень-очень хорошие переводчики...
Если переводчик не может что-то перевести - не так уж он и хорош.
Если такая же фраза посреди текста встретилась бы - помучился бы, но перевел в любом случае. Почему тогда считается нормальным оставлять название не переведенным?


Как Боженька смолвил.
27.08.2015 в 02:40

Названия со словами любовь/ненависть и все производные - вот сразу на хер.
27.08.2015 в 03:06

Почему тогда считается нормальным оставлять название не переведенным?
Иногда смотришь на фильмы в прокате и думаешь - лучше бы не переводили названия, чем такой пиздец...
Понимаю название на английском, если оно дает какую-то значимую отсылку и контекст.
27.08.2015 в 03:38

Иногда смотришь на фильмы в прокате и думаешь - лучше бы не переводили названия, чем такой пиздец...
Ну это ты вообще не в тему приплел. Первый день в интернете? Прокатчиков правильность перевода интересует в последнюю очередь.
27.08.2015 в 04:01

обычно обращаю внимание на название только когда копирую строчку в голосование. для меня важно оно только в том случае, если какие-то работы одинаково у одной команды понравились и не могу решить, за что голосовать, тогда выбираю по названию. а так вообще пофиг.
27.08.2015 в 07:26

Ваще на названия не смотрю, да хоть горшком пусть назовут. Даже в саммари далеко не всегда смотрю (кроме случаев, когда жду исполнения своей заявки). Смотрю в категорию, жанр и пейринг, потом - сразу в текст, и если текст богический, то какие буковки и на каком языке в названии и в саммари вставлены - пофиг )))
27.08.2015 в 09:12

+много к нелюбви к английским названиям.
Тут вот какое дело. Если переводится хороший фанфик, то скорее всего, англопонимающая часть фандома его уже читала. Говоря за себя, я не читаю перевод, если уже прочла оригинал. В этом случае, мне пофиг на название.
Англонепонимающая часть фандома, вообще не поймет ни игры слов, ни отсылок к чему бы то ни было, которые автор вложил в английский заголовок. Поэтому его безо всяких потерь можно перевести.
А если я вижу английское название у изначально русскоязычного фика, я думаю, что автор выпендрежник, фик изобилует пафосными фразочками и читать такое я не буду. Возможно, я сама себе злобный буратин, но это уже мои проблемы.

Заголовок - это часть произведения. Если работа претендует на целостность, над названием тоже надо думать.
27.08.2015 в 09:25

темунечитай
>10 лет пишу фанфики
так и не научился выбирать название и писать шапку
пичаль
27.08.2015 в 09:28

я смотрю на пэйринг, жанр, рейтинг и кинки.
27.08.2015 в 09:29

насчет названий на английском - мне пох, пусть будет на английском, если автор хочет. часто это бывает крылатое выражение или фраза из канона.
27.08.2015 в 09:57

Тут вот какое дело. Если переводится хороший фанфик, то скорее всего, англопонимающая часть фандома его уже читала. Говоря за себя, я не читаю перевод, если уже прочла оригинал. В этом случае, мне пофиг на название.
Англонепонимающая часть фандома, вообще не поймет ни игры слов, ни отсылок к чему бы то ни было, которые автор вложил в английский заголовок. Поэтому его безо всяких потерь можно перевести.

Нифига. Я условно англопонимающее, но читать художку на английском мне дико влом, особенно фанфик, который еще найти где-то надо, а название уж прочитаю, не переломлюсь.
27.08.2015 в 10:02

Буль, но ваапще какое-то влияние названий имеется.
Когда я решаю, читать фик или не читать, на название обычно внимания не обращаю. Разве что если оно очень-очень интересное, это, хотя и редко, может быть в плюс, но если оно мутное, пафосное, заезженно, слишком короткое, слишком длинное, на чукотском языке без перевода и так далее - это не в минус, это все нейтрально.
Минус проявляется в другой ситуации. Когда я, проглядывая выкладки - штук пять своих фэндомов и еще десятки таких, которые я могу под настроение почитать, а могу и не читать, - сохраняю строки голосования понравившихся работ куда-нибудь в черновички. День проглядываю, два проглядываю, три дня проглядываю, надоело. Пора идти голосовать. И вот смотрю я на этот список из двадцати сохраненных названий, чтобы выбрать уже самое-самое... А про половину не могу вспомнить, о чём они были.
Если я через три дня по названию не могу вспомнить, о чём был фик или что было нарисовано на картинке, - это чаще всего эквивалентно "сразу нахуй".
Прекрасно сознаю,что авторы не обязаны предсказывать механизмы моего запоминания. Но вот так уж оно сложлиось. Если название не связано напрямую с сюжетом фика и ни название, ни фик при этом не являются настолько яркими и запоминающимися, чтобы вспомнить их без этой прямой сязи... Ну извините.
27.08.2015 в 10:43

Пофиг на название. Но если оно забавно само по себе или как-то дополняет/выделяет главную идею фика, то это плюс.
+1
27.08.2015 в 10:46

Нифига. Я условно англопонимающее, но читать художку на английском мне дико влом, особенно фанфик, который еще найти где-то надо, а название уж прочитаю, не переломлюсь. [2]
27.08.2015 в 11:06

На название смотрю и забываю тут же. Иногда попадаются те, что необъяснимым образом запоминаются, но все равно не факт, что я их хотя бы прочитаю. На максях мне в мозг въелось одно - то, вокруг которого ещё эпичный срач был. Так что название не показатель, вот нифига не показатель.
27.08.2015 в 11:24

Названия со словами любовь/ненависть и все производные - вот сразу на хер.
Читал как-то охуенное макси под названием "Любовь слепа", про, собственно, яой слепого персонажа со зрячим.
27.08.2015 в 12:18

Чаще всего названия бывают никакие, просто чтобы было, и не запоминаются. Иногда совсем тупые или спойлерные. И лишь изредка - удачные, подходящие к работе как ключ к замку.
Очень люблю такие удачные названия, чтобы прямо вау. Они очень выигрышная часть работы. Особенно для тех читателей, кто зашивается в дедлайн голосования и берет строчки из шапок наобум.
27.08.2015 в 13:24

Как называется - пофигу. На оформление названия в клипе (не в шапке, а на хостинге) часто смотрю - если оформлено красивенько, больше шансов что поведусь и включу.
Ну и в редких случаях название текста может привлечь-оттолкнуть, но это именно что исключения.
27.08.2015 в 13:33

А не всегда получается - другой язык это не просто другие слова, это другой понятийный аппарат.
ебаный стыд :facepalm:
27.08.2015 в 14:52

Ебля. Ебля в спальне. Ебля на улице. Ебля под дождём. Ангстовая ебля. Флаффная ебля. Пятьдесят оттенков ебли. Ебля с элементами Золотистого Козерога. Ебля с совершенно точно стопроцентно совершеннолетними персонажами, нет, мы правда не врём, честно-честно.

Было бы смешно, если бы не было так грустно. Анону категорически не прёт с названиями, потому что он считает их наибольшим злом во всём творчестве. Тексты в процессе работы именно так обозначаются: ебля таких-то, такие-то пьют чай, такие то спасают голактеко. В итоге порой выкладываю прямо под рабочим названием, которое, особенно в макси-миди, вообще ничего не значит (миди-фандом-н-фб-25) либо за время написания перестало что-то отражать (было "ебля со шреком",а с смысл стал "шрек ушел в монастырь и замаливает грехи").

Отдельно моё возражение к тем, кому не нравятся английские, латинские и другие хитровыебнутые названия. Да, некоторые берут их для понтов, но большая часть берёт от безысходности, когда горят сроки или не может придумать название, не окунаясь в очередные "объятия страсти". Анон грешит латинскими пословицами и фразами в названиях тупо потому, что когда приходит время выкладки особенно за час до дедлайна и нужно выбрать название, списки крылатых фраз и тд - единственное спасение. Порой бывают ситуации, особенно на фб, когда автор уже вместе с текстом стоит буквой S в позе раком с зияющей бездной в жопе, и буржуйское название - считай, единственный букетик цветов, которым это зияние можно заткнуть.
27.08.2015 в 14:57

Отдельно моё возражение к тем, кому не нравятся английские, латинские и другие хитровыебнутые названия. Да, некоторые берут их для понтов, но большая часть берёт от безысходности, когда горят сроки или не может придумать название, не окунаясь в очередные "объятия страсти".
Не могут придумать название на русском, но могут на английском? Это как вообще?

Анон грешит латинскими пословицами и фразами в названиях тупо потому, что когда приходит время выкладки особенно за час до дедлайна и нужно выбрать название, списки крылатых фраз и тд - единственное спасение.
Ну так бери пословицы на русском? И списки крылатых фраз на русском?
27.08.2015 в 15:08

А если внутреннее авторское чутьё требует латыни? ))))) Тем более, что фраза на слуху. Тем более, что её чуть ли не легче опознать на латыни, чем на русском? Например, на кой ляд писать по-русски "Pax Romana", например? Да тебя реально на русском не поймут!
27.08.2015 в 15:28

Ну так бери пословицы на русском? И списки крылатых фраз на русском?
Я так и делаю. Но если текст тесно увязан на латыни/греческом, то легче найти подходящее именно в этих языках.
+ русские пословицы, поговорки, устойчивые выражения - это всё надо выбирать гораздо тщательнее, потому что читателю они более понятны, на слуху. И поговорку из народного языка трудно прикрутить к тексту, где все персонажи аристократы и даже в сортире оттопыривают мизинчики.
27.08.2015 в 17:37

тред не читай @ сразу отвечай
названия важны в незнакомых и неосновных фандомах, "своих"-то я точно читаю от и до, даже если это "Без названия-4".
открыл, пробежался по саммари, не нашел ничего интересного, что же, пропускаем команду.
на ФБ вас столько, что даже первые абзацы читать не хочется. а название может привлечь.
27.08.2015 в 18:28

Никому ведь не приходит в голову внезапно посреди текста вставить пару-тройку фраз на англ, просто потому что автор не знает, как правильно это на русском выразить.
Из-за творческой беспомощности - да, не стоит. А если это желательно и оптимально по другим причинам, то почему бы и нет? Проблема только одна - разношерстная аудитория, где большинство языков не разумеет, да еще и гордится своей замшелостью. В западной художественной литературе дофига вставок на другом языке - чаще французском или немецком, но не только, и авторов за это никто не гнобит, даже перевод в сносках не всегда делают. В русской дореволюционной литературе такое тоже есть сплошь и рядом, у целевой аудитории знание 2-3 и более иностранных языков было нормой. И мы вроде тоже уже в большинстве своем не от сохи и не лаптем щи хлебаем, но столько народу до сих пор лелеет родимые пятна Рабкрина.
27.08.2015 в 18:31

нужно выбрать название, списки крылатых фраз
Анон, все эти крылатые фразы, ты не поверишь, есть на русском. И на русском они не менее крылаты.
Убогость все это. И понты, да.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии