22:48

анон как-то на инсайде прочитал стенания анонов о том, что некто "даже название для фика/арта нормального выбрать не может".
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?

URL комментария

Вопрос: ?
1. важно 
105  (28.23%)
2. не важно 
200  (53.76%)
3. буль 
67  (18.01%)
Всего:   372

@темы: Опрос, ФБ-2015, Фанфикшен

Комментарии
31.08.2015 в 15:31

нравится мне такая логика. это случай, когда девочке, написавшей фик, нравится такое выражение, сюжет, пейринг, а мне чо-то нет. так что возьму и все, что не по мне, поменяю.
31.08.2015 в 15:39

Нет, я просто поменяла название, которое плохо звучало на русском и выглядело бессмысленно. Одна из задач переводчика - сделать аккуратный текст на русском. Я не теряла смыслов, их просто не было, и не вносила дополнительных.
31.08.2015 в 15:58

Нет, я просто поменяла название, которое плохо звучало на русском и выглядело бессмысленно.
Приведи пример, мы оценим.
31.08.2015 в 16:01

Приведи пример, мы оценим
Я не хочу раскрывать анонимность. Могу привести чужое, которое мне очень не нравится.
31.08.2015 в 16:13

Приведи, будет интересно)
31.08.2015 в 16:22

Мы молоды (Я отвезу тебя домой) В оригинале в названии строчки из песни. Фик не читала, но от такого перевода названия корежит всякий раз, как вижу. Лучше бы переделали совсем.
31.08.2015 в 16:28

Мы молоды (Я отвезу тебя домой) В оригинале в названии строчки из песни. Фик не читала, но от такого перевода названия корежит всякий раз, как вижу. Лучше бы переделали совсем.
Меня тоже от него корежит. Не несет никакого смысла, звучит идиотски. Зато чуть ли не единственное название у этого автора, которое я запомнил ну еще бы :hah:
31.08.2015 в 16:33

Зато чуть ли не единственное название у этого автора, которое я запомнил
Все же едва ли переводчик именно такую цель перед собой ставил :laugh:
31.08.2015 в 16:42

Ну вот как раз перевод без учета особенностей источника. Если загуглить песню, строчкой из которой назван фик, то даже из простого дословного перевода можно было бы выцепить строчку, более внятную для русскоязычного читателя. Песня, кстати, очень яркая, характерная и настроенческая. А уж если поработать над этим дословным переводом, да с учетом содержания и особенностей фика - можно было б и красиво сделать...
31.08.2015 в 16:48

А уж если поработать над этим дословным переводом, да с учетом содержания и особенностей фика - можно было б и красиво сделать...
Песня здесь еще и отношение к содержанию имеет, если верить шапке. Но если выбирать между дословным переводом и переделанным названием, я предпочту переделанное название, хоть глаза резать не будет.
31.08.2015 в 21:19

Но если выбирать между дословным переводом и переделанным названием, я предпочту переделанное название, хоть глаза резать не будет.
Вариативно)
не всякий дословный перевод режет глаз. И не всякое переделанное название будет удачнее)
31.08.2015 в 21:22

Я про данный конкретный случай. Не предлагаю все подряд названия переделывать по-своему. Тем более, что проще не переделывать.
31.08.2015 в 21:57

Ну, про данный конкретный случай согласна: то, что есть, оставлять было нельзя) смотрится дико.
01.09.2015 в 09:55

оффтопный вопль
спасибо за внимание, продолжайте.
01.09.2015 в 16:00

очень сложно потом писать, не пытаясь то и дело перейти на английский просто потому, что ты на нём уже думаешь
Это обычное дело и происходит у каждого второго, если не первого. Здесь главное не начинать думать, что иностранный ого-го, а русский фигня-фигня и ничего на нем не выразишь вообще никогда. Распространенные неофитские рассуждения, которые, как по мне, выглядят жалко и отвратительно.
01.09.2015 в 16:47

И автор, который хочет название именно на английском "потому что это непереводимая игра слов", должен понимать, что большинство аудитории либо просто не поймет фишки и пройдет мимо, либо загонит название в промт и удивится получившемуся бреду.
Да ну, анон. Нахера вообще так заморачиваться, что аж в промпт? Если в строке пейрингов Снейп ебет Гарри(я условно), то никакой лучший перевод названия меня не заставит это читать, а если Гарри ебет Люциус, то я попробую почитать, даже если в заглавии будет катагана, лишь бы сам текст на русском.
01.09.2015 в 17:05

Да ну, анон. Нахера вообще так заморачиваться, что аж в промпт?
Если автор заморочился и все-таки написал название, вероятно, что в этом названии есть смысл, и его тоже надо прочитать.
Автор мог бы назвать свой текст "безыдейная ебля Гарри/Снейп". Но нет, он выдумал что-то другое.
01.09.2015 в 17:14

Автор мог бы назвать свой текст "безыдейная ебля Гарри/Снейп". Но нет, он выдумал что-то другое.
:five:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии