анон как-то на инсайде прочитал стенания анонов о том, что некто "даже название для фика/арта нормального выбрать не может".
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?
URL комментария
аноны, а вам важно, как называется работа? вам вообще шашечки или ехать?
URL комментария
Вопрос: ?
1. важно | 105 | (28.23%) | |
2. не важно | 200 | (53.76%) | |
3. буль | 67 | (18.01%) | |
Всего: | 372 |
Не переоценивай распространенность этого знания. Я, к примеру, знаю его исключительно случайно и не из фандомов. А так мог бы и не знать ничего, окромя -сан, -тян и -кун.
А вообще, сходи-ка нахуй, унылый сноб.
Он любимый не с названия же.
И мог бы спокойно называться на русском, ничего бы не изменилось.
Ты не продемонстрировал знаний свыше моих, но да, даже если бы знал больше, не был бы снобом.
Но ты высокомерно обзываешь шариковыми всех, чей культурный багаж отличается от твоего (причём, не факт, что у того, кто бегло читает по-турецки и по-арабски, но не знает английского или знает меньше латинских цитат, чем ты, по итогу культурный багаж меньше - он просто будет иным), а посему ты сноб. Нахватался чего-то по верхам и выёбываешься. Выглядит это убого всегда.
Товарисчь небыдло, ты не знаешь больше анона в в 01:23. В этом вся суть.
Ты, возможно, знаешь больше меня, потому что мне эти частицы не вперлись, я не люблю аниме. А вот тот анон в частицы может, поэтому ты с высокой долей вероятности не знаешь больше, чем он. Точка.
Отлично сочетаются. Причем мой анус после этого треда взял новый рекорд температуры.
Если в прошлом году, читая фики одной из своих любимых команд (у которых проблемы, кстати, с тем чтобы просто текст грамотно (грамотно, сука, а не хорошо) с английского перевести, но которые могут придумать латинское название для своего макси и пишут названия брендов на английском ололо) я думал "ну ниче, хуле, люди не могут все, они и так стараются мне додавать, они няши", то теперь я думаю "а не чсвешные ли дебилы все, кто пишет латиницей в русском тексте, м?".
Ну и самый горячий вопрос. Он меня волнует уже не первый год.
Почему японизмы не пишут в тексте иероглифами? Почему нет названий на иероглифах?
Но, анон, авторы, особенно йуные авторы, очень часто живут с иллюзией, что их язык - это всеобщий язык. Что все должны понимать слова из языка, который учат они, узнавать цитаты из песен, которые слушают они, видеть отсылки к анекдотам, которые рассказывают в их компании, и книгам, которые они читали. И вот с этим явлением, извини, надо бороться. Не с явлением даже как таковым, а вообще с представлением о том, что взгляд на текст со стороны - он вообще не нужен и не важен, что читатель гарантированно протелепатирует, чо имел в виду автор: проникнется настроением от песни, посмеется над анекдотом, узнает цитату - а также угадает, сколько людей участвовало в постельной сцене с участием Васи, Пети, детектива, начальника, блондина и любовника, и сходу разберется в названиях местной фауны, флоры, домашней утвари, должностей и родственных отношений в фэнтезятине с вымышленным языком, и проникнется проблемами мэрисью с десятичленным именем и фиалковыми глазами.
А нерусские названия - они так, под раздачу попали.
Мне так кажется.
то есть все, что кто-то может не понять, должно из текста изыматься? если ты не опознал цитату - то все, она не нужна? а почему, например, нельзя через тексты узнавать что-то новое? та же фраза из анекдота может одновременно выглядеть органичной частью текста и отсылкой для тех, кто понимает.
+100
Раскавыченные цитаты - это хорошо. Аллюзии - это хорошо. Те, кто словит, запишут это тексту в плюс (если употреблено будет уместно).
Но текст должен читаться при этом. Причем одинаково гладко как теми, кто знаком с источником цитаты, допустим, так и теми, кто незнаком.
Строго говоря, выбирая язык, которым он будет писать свой текст, автор выбирает себе и аудиторию. И в этом нет ничего криминального, в конце концов.
Если автор ставит в название полноценную английскую фразу без перевода, это значит, что фик он пишет для англоговорящей-англочитающей аудитории (а остальные пусть вертятся, как хотят: гугл или промт, в конце концов, передадут примерный смысл заголовка, хотя автор, наверное, не на это рассчитывал).
Если это ещё и цитата из какой-нибудь песенки, автор пишет для аудитории, слушающей определённую музыку, а насколько интересен его текст будет прочим, зависит от текста, разумеется.
Если автор вставляет в текст (или заглавие) латинские слова-фразы-выражения, значит, пишет для аудитории достаточно образованной, чтобы их распознать и оценить (и если это не случайность, то скорее всего текст и будет более интересен "высоколобой" части аудитории, потому что каждый пишет для "своих", а точнее - для себя).
То же самое относится к использованию отсылок к определенным произведениям, использованию определенного языка (особенно в авторской речи), отсылок к различным субкультурным явлениям - это всегда в определенной мере фильтр аудитории, и это нормально.
И одновременно значит, что он уебан, если делает это на ФБ.
А это уже оценочное суждение, на которое ты, анончик, имеешь полное право))
Я обычно оцениваю это как либо глупые понты, либо роспись в том, что русским языком автор владеет хуже, чем английским. И в том и в другом случае с большой вероятностью текст будет слабоватый, так что заголовок на английском для меня - это определенный ворнинг))
А что, у нас тут мало кто читает на английском? Откуда тогда столько переводов в выкладках. Я, кстати, за то и не люблю переводы, что проще к оригиналу припасть, а на ФБ хочется чего-нибудь свеженького. Но это в сторону от дискуссии.
Если и уебан, то разве что по отношению к своей команде, теряющей часть аудитории, - так что и судит его пусть команда, а не читатель-носокрут.
Это не оценочное суждение. Это просто так оно и есть.
Для "англоговорящих-англочитающих" есть АО3, фанфикшн.нет и сообщества на жж.
А ФБ - конкурс на русском, о чем написано в правилах самой ФБ.
Да, правила не запрещают названия на иностранном языке, но уебанства это не отменяет.
А у анимэшников многие японский знают. Но вот факт, на иероглифы в заголовках ещё ни разу не натыкался. Почему бы это?
А вообще, меня отдельно раздражает противоречие между правилами ФБ, в которых значится, что контент на битве русскоязычный, и списками для голосования, в которых овер дохрена английских фразочек.
печатать тяжело
Для "англоговорящих-англочитающих" есть АО3, фанфикшн.нет и сообщества на жж.
Ну с тем же успехом можно посылать и в обратную сторону, мда. На фикбук, например
А вообще почему такие дискуссии никогда не сочетаются с громкими заявлениями "играю ради фана"? Вот играет автор ради фана, называет как ему понравилось. А на голосование и читательскую аудиторию с её вкусами в названиях ему начхать. Если фик по ОТП, скажем, то любители оного ОТП всё равно ориентируются на строку о пейринге, а не на название.
По твоей логике и переводов быть не должно на ФБ (хотя бы с английского, остальные ещё выплывают как экзотика), потому что тоже половина ходит "фу перевод, опять небось промтом - даже смотреть не буду".
При чем тут фикбук? Один из моих любимых фиков по ШХ, про который я говорил в комменте 23:40 по мс, именно на фикбуке эксклюзивно и лежит.
Фикбук - это архив такой и ничего больше. На том же АО3 полно низкокачественных текстов на английском со всем набором пиздецом низкокачественных текстов на русском.
Если фик по ОТП, скажем, то любители оного ОТП всё равно ориентируются на строку о пейринге, а не на название.
С голодухи-с.
По твоей логике и переводов быть не должно на ФБ
Из чего ты сделал такой логический вывод?
Это у тебя слово галоши не слово русского языка, потому что имеет иностранное происхождение?
Если текст на русском языке, он на русском, не важно, что это перевод.
М... ты предложил ссылать всех, кто может прочитать англоязычное название без приступа попоболи на англоязычные архивы фичков (или англоговорящий сегмент жж). Я предложил ссылать попоболящих на архив русскоязычных фанфиков, потому что как ты сам заметил, на ФБ нет запрета на англоязычные названия. Хотя в целом и то и то некорректно, потому что русскоязычные фики я и на АО3 и на фф.нете видел, хоть и не в количестве, и нигде нет запрета на кириллицу, а на фикбуке тоже в названиях гм...
Если бы и контент был на английском, я бы первый удивился и к оргам пошёл.
На том же АО3 полно низкокачественных текстов на английском
Не спорю, а уж отдельные фички на французском, которые мне попадались на фф.нете - это вообще сияющий беон даже, а не фикбук в смысле характеристики качества, а не архива.
Из чего ты сделал такой логический вывод?
Из того что многим пофиг, на каком языке название, но продолжают звучать аргументы о потере части аудитории, которая воспринимает это как понты/уебанство.
Есть люди, которые, увидев название на английском, не откроют текст - давайте не будем называть тексты иностранными словами.
Есть люди, которые не откроют текст, увидев в шапке, что это перевод, - давайте не будем переводить.
Т.е. из логики захватить максимальную аудиторию на ФБ, не более.
И я не товарищ с галошами х)
В сторону: правда я не филолог, вообще не гуманитарий, поэтому я и споров за онорифики тоже не понимаю. Вон недавно посмотрел аниме в отечественной озвучке, по которому читал ранобе в английском переводе (там онорифики оставили) - и просто выморозило меня от их отсутствия ((
И даже если в тексте сноски через слово, я буду рад расширить кругозор - совместить приятное с полезным.
потому что знает японский 5%, остальные запомнили на слух 50 слов омедетокудасайсасайхайяй. не знает никто эти иероглифы )) английский гораздо более распространен, его и в школах-универах большинство волей-неволей учит.
Это если сноски есть.
Знаете, я понимаю, что тут дофига молодых и рьяных, которые учили современный английский в современных школах, которые с детских лет живут в интернет-среде и считают её чем-то естественным. Могу напомнить, что аудитория ФБ наполовину - люди за тридцать, среди которых немало тех, кто английский не учил никогда в принципе, а ещё больше тех, кто учил в олдовых советских школах, не с первого класса, как нынче, и после завершения учёбы (лет пятнадцать назад) благополучно этим языком не пользовался.
В конце концов, выйдите на улицу и проведите простое социологическое исследование: подойдите хотя бы к десяти разным людям разного возраста и попросите помочь перевести с английского на русский какую-нибудь фразочку посложнее London is a capital of Greate Britain (кстати, помню, как над этой фразой ржали сами британцы).
Ну и ещё раз, резюмируя. Если ты не можешь подобрать к своему русскому тексту выразительное название на русском языке, значит, ты хреново знаешь язык.
Если ты можешь адекватно перевести своё английское название, но не делаешь этого даже в примечаниях, значит, срать ты хотел на своего читателя, если он не знает язык хотя бы на твоём уровне, не нужен тебе такой читатель, окей.
ведь пока я читаю, я совершенно точно не пью шампунь и не сую ножницы в розетку- и меня задалбывало, сколько в книгах иностранных слов, которые я могу отличить друг от друга (латинские буквы я знала, немецкий учила), но не знаю, как они, блядь, читаются, все эти "farewell", "pobrecito loco" и, господи прости, "monsieur" (извините, если пропустила какую-нибудь букву, французская письменность была и остается моим не самым страшным, но кошмаром), и я до сих пор помню это мерзкое ощущение, когда пытаешься угадать, что это за монсир долбаный, будто по минному полю идешь, - насколько лучше все-таки читать про себя...Так вот, это были книги на русском языке - написанные на нем или хорошо переведенные на него. В них были иностранные слова. Иностранные слова в русских текстах - это нормально. Это не оттого, что автор долбоеб. Нельзя быть долбоебом только потому, что делаешь нечто обычное. Автор вправе делать все, что не запрещено, и если он хороший автор, то сделает это хорошо. А если он лох, вчера узнавший прикольную английскую поговорку и пихающий ее в любую дырку, то он лох.
Знаете, я понимаю, что тут дофига молодых и рьяных, которые учили современный английский в современных школах, которые с детских лет живут в интернет-среде и считают её чем-то естественным. Могу напомнить, что аудитория ФБ наполовину - люди за тридцать, среди которых немало тех, кто английский не учил никогда в принципе, а ещё больше тех, кто учил в олдовых советских школах, не с первого класса, как нынче, и после завершения учёбы (лет пятнадцать назад) благополучно этим языком не пользовался.
Ну, я человек за тридцать и в школе учила другой язык, но мне казалось само собой разумеющимся, что среднестатистический человек из фэндома хотя бы на минимальном уровне язык знает
И что это повод потакать 95% Шариковых? Пусть образовываются и читают на дайри фики на японском. А то подумаешь быдло пришло фики на русском почитать.
на фикбуке тоже нет